Чем ты думала tradutor Turco
536 parallel translation
- О чем ты думала, ради всего святого, когда говорила, что он может остаться!
Ne düşünüyorsun bilmem ama, o burada kalamaz!
- Конечно, можно! - О чем ты думала?
Marge, ne düşünüyordun bunu derken?
О чем ты думала отпровляя Кэйт не в тот театр?
- Onları yakalayanlar kim?
Ну, так о чем ты думала до этого?
Ne düşünüyordun?
Что... Чем ты думала? Я не знаю.
Ne düşünüyordun ki?
Извините Господи, о чем ты думала?
Tanrım, Ne düşünüyordun?
- О чем ты думала? - Ни о чем.
- Ne düşünüyordun?
Боже, о чем ты думала, так на него набрасываясь?
Onunla öyle boğuşurken olabilecekleri hiç düşünmedin mi?
Нет, подожди. О чем ты думала?
- Dur, ne düşündün?
О чем ты думала?
Ne düşünüyorsun?
Это тяжелее, чем ты думала?
Zannettiğinden daha mı zor?
Фиби, чем ты думала?
Phoebe, ne düşünüyordun ki?
О чем ты думала, разбивая нос старшекурснику?
Ne düşünüyordun, üst sınıftan birinin burnunu kırmayı mı?
Ты уверена, что нам не нужно просто подождать немного дольше чем ты думала или...?
Düşündüğünden daha uzun olmadığına emin misin yoksa....?
О чем ты думала, когда начала встречаться с таким человеком?
Ne düşünüyordun, öyle biriyle çıkacağını mı?
- О чем ты думала?
Aklından ne geçiyordu?
- А о чем ты думала?
- Ne demek istiyorsun?
- О чем ты думала? Где ты достала -
- Ne düşünüyordun?
О чем ты думала? Когда он был с тобой в том стойле.
İçerde senile birlikteyken ne düşünüyordun?
- А ты о чем думала?
- Sen ne düşünüyordun ki?
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Düşündüğün her şeyi, yaptığın her şeyi senden önce ben de düşündüm ve yaptım. Benden önce de annem yapmış.
Как ты думаешь, о чём она думала здесь одна?
Sence burada tek başına ne düşünmüştür?
О чем ты думала?
Ne düşünüyordun?
Ты слишком заботишься о том, что думаю я. Было бы гораздо лучше постараться понять, о чем думала Анна.
Benim düşüncelerimle ilgileneceğin yerde Anna'nın düşüncelerini anlamak için daha çok gayret sarf etmeliydin.
Погоди. Извини, я думала, что это ты убийца. Кто мог подумать, что он еще больший лжец, чем ты!
Katilin sen olduğunu düşündüğüm için özür dilerim ama onun da senin kadar büyük bir yalancı olduğunu nereden bilebilirdim ki?
Ты раньше, чем я думала.
- Erken gelmişsin. - Hemen içkileri getiriyorum.
Ты была где-то там, думала о чем-то еще.
Uzaktaydın, başka şey düşünüyordun.
А ты смелее, чем я думала.
Sandığımdan daha cesurmuşsunuz.
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
O zaman ne düşündüğünü hep merak etmiştim.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
Çılgına döndüğün sırada konuştuklarımızı düşünüyordum da.
О чём ты думала?
Ne yaptığını sanıyorsun?
я убедил его так себ € вести, чтобы ты думала, что € смешнее, чем он.
Öyle davranmasını ben söyledim, böylece benim komik olduğumu düşünecektin.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Geç kalman enderdir.
А ты думала, о чём они пишут?
Sartre, Beckett. Kimden bahsediyorlar sanıyorsun?
И о чём ты только думала? Видишь?
Aklından ne geçiyordu?
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Senin hasta olduğunu evlenmeden önce biliyordum... ama eğitimli bir profesyonel olarak yardım edebilirim sandım.
- О чём ты, чёрт возьми, думала?
- Neyin var senin?
О чём ты только думала?
Ne düşünüyordun?
А ты симпатичнее, чем я думала.
Düşündüğümden de tatlısın.
Ты думала, что ты такая крутая, пряча свои конфеты с Хэллоуина, кушая понемножку, чтобы хватило дольше, чем моих.
Cadılar Bayramı şekerlerini saklarken kendini çok akıllı zannederdin. Azıcık yerdin ki benimkinden daha uzun dayansın.
О чем я только думала, конечно, ты уже видела.
Tabi ki görmüşsündür ne diyorum ben?
О чем ты думала?
Ne yaptın sen?
Почему бы не подписать её "О чем ты только думала?"
Bunun üstüne, "Aklından ne geçiyordu?" yazacağım.
В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14?
Önemli değil, bu senin küçüklüğünden beri istediğin bir şey. On dört yaşından beri falan sanırım.
Знаешь,... я думала, ты сюда за чем-то другим пришёл. Тебе лучше уйти.
Bak, Sanırım buraya başka bir şey için geldin.
О чём ты думала?
Ne düşünüyordun?
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала.
Ne demek istediğini anlıyorum, şöyle düşündüğümü anımsıyorum...
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- Ama o benim hayatımı mahvetti. Yeter artık.Teetu ile çıkıp gittiğini bilmiyor muyum sanıyorsun?
Ты никогда не думала, что будешь заниматься чем-то подобным.
Böyle birşey yapacağını hiç düşünmemiştin.
- А о чём ты думала?
- Neleri düşünüyordun?
Ты шутишь! Это все о чем бы я думала.
Benim ise tek düşünebildiğim buydu.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49