Что делал ты tradutor Francês
2,225 parallel translation
Ты всерьёз думаешь, что можешь вот так вот просто вернуться сюда? После всего, что делал вчера?
Tu crois honnêtement que tu peux revenir ici après la façon dont tu t'es comporté hier?
Нет, ты не найдёшь здесь кровь. потому что Кевин не делал этого.
Tu ne vas rien trouver ici parce que Kévin n'a rien fait.
Все это время ты делал вид, что ты лучше меня, когда, на самом деле, мы более похожи, чем ты думаешь.
tout ce temps tu prétendais être meilleur que moi quand, en fait, nous sommes plus semblable que tu ne le pense.
Окей, вопрос... когда ты стрелял и тебя отстраняли от работы, что ты делал?
Okay, question... quand on t'as tiré dessus et que tu as été suspendu, qu'est-ce-que t'as fait?
Что ты делал сегодня? Я...
Qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui?
Ты абсолютно уверен, что не делал никаких записей?
Alors est-ce que vous êtes sûr de n'avoir rien noté sur ça?
Ты знаешь, что не делал этого.
Tu sais que c'est pas toi.
Однажды ты просыпаешься... и понимаешь, что пока ты был занят этой самоуверенностью, пока делал себе имя, все остальные устроили свою жизнь.
Oh. Tu te réveil un jour... et tu réalise que pendant que tu étais occupé à être effronté, à te faire un nom, tous le monde c'est fait une vie.
Ну, я знаю что ты делал подобное для тёти Кэрол.
T'en as déjà fait une pour tante Carole.
И ты не можешь обвинять учителя в том, что он сделал что-то хотя ты знаешь что он этого не делал, потому что это создаёт сложности для некоторых учитилей которых придётся забрать из класса и отправить в тюрьму.
Tu ne devrais jamais accuser un professeur de faire quelque chose que tu sais qu'il n'a pas fait, car c'est plus dur d'aller après les quelques professeurs qui devraient être sorti d'une classe de cours et mis en prison.
Так что ты там делал?
Alors qu'est-ce que tu faisais là bas?
Что именно ты здесь делал?
Que faisais tu exactement ici?
Хорошо, просто скажи мне, Майкл, скажи, что ты этого не делал
Dis-moi. Dis-moi que tu n'as rien fait.
Я не хочу, чтобы ты делал что-то для меня.
Je ne veux pas vraiment que vous fassiez quoi que ce soit pour moi.
Питер, я хочу что бы ты делал в точности, что я говорю, ты понял?
Peter! Peter, je veux que vous fassiez exactement ce que je vous dis, Vous comprenez?
Что ты делал на лодке Джея?
Que faisiez vous sur le hors-bord de Jay?
- Я не делал ничего из того, что ты мне приписываешь!
Je n'ai rien à voir avec quoique ce soit.
Я делал тебе поблажку, потому что ты потерял друга.
J'ai été indulgent envers vous parce que vous avez perdu un ami.
Мне нужно, чтобы ты им сказала, что я этого не делал.
J'ai besoin que tu leur dises que je n'ai pas fait ça.
Что бы ты делал на моём месте?
Que ferais-tu à ma place?
Что ты делал после игры? Пошел домой.
Qu'est-ce que t'as fait après le match?
Ты всю жизнь делал то, что он просил, так или иначе, правда?
Tu as passé toute ta vie à faire tout ce qu'il te demandait, par tous les moyens, non?
Знаешь что? Я думаю, проблема в том, что после того, как ты ничего не делал и давал мне полную свободу в том, с кем мне быть, ты стал тюремщиком.
Je pense que le problème est que tu es passé de ne rien faire et me donner une liberté totale pour choisir avec qui je veux être à être un gardien de prison.
Джейк, ты не в курсе, что Грег делал на горнолыжном спуске?
Jake, tu connais les raisons pour lesquelles Greg serait à la station de ski?
Рич, ты знаешь, что Грег вчера делал на горнолыжной трассе?
Vous savez ce que Greg faisait à la station de ski la nuit dernière, Rich?
Что ты делал так далеко от берега?
Que faisiez vous si loin?
Что ты делал, когда твои ровесники жили своей жизню?
Que faisais-tu quand les gens de ton âge vivaient leur vie?
- Это была самое печальное, что ты делал.
- C'était plus triste que tout.
Нам просто нужно сделать то, что ты уже делал все это время.
On doit juste faire ce que vous avez toujours fais jusque là.
Они сказал, что у тебя апломб, как будто ты делал нам одолжение.
Ils ont dis que c'était ton attitude comme si tu nous faisais une faveur.
Что ты там делал?
Qu'est ce que tu fais là?
И что ты тогда делал?
Bon alors, vous faisiez quoi?
Знаю, что тебя раздражает то, что я не делаю свою работу, так как её делал ты.
Je sais que ça te rends dingue, que je ne fasse pas le job de la même manière que toi tu le faisais.
Просто хотел сказать, что мне очень дороги твоя преданность и вся херня, которую ты делал ради меня.
Je voulais juste que tu saches que j'apprécie ta loyauté, et toutes les merdes que tu as faites pour moi.
Ну так, что ты делал?
Alors, tu t'es occupé à quoi?
Так что ты делал прошлой ночью что спишь весь день.
Alors qu'as-tu fait hier soir pour que tu doives dormir toute la journée?
Ну, мой ВЛД, почему бы тебе не сказать, ( вечный лучший друг - прим. пер. ) что ты обычно делал по субботам?
Et bien, MAN, pourquoi tu ne me dis pas ce que tu as l'habitude de faire de tes samedi?
Но не смотря на то, что я делал, беспорядок только увеличивался, и год спустя, ее нету, а это место все еще стоит, и ты все еще стоишь в этом месте.
Mais quoi que j'aie fait, ça n'a fait qu'empirer, et un an après sa mort, rien n'a changé, et toi non plus.
И что ты там делал?
Qu'est ce que tu as été foutre à Carlow?
Тед, через 20 лет, Когда ты будешь совсем один, а я буду президентом, ты будешь вспоминать не то, как ты ничего не делал, сидя у себя в квартире. Все, что ты будешь помнить, это вечер, этот вечер...
Dans 20 ans, quand tu seras seul et moi Président, ce n'est pas le temps perdu dans ton appartement qui comptera, ce qui comptera, c'est que cette nuit, cette nuit...
Так почему бы тебе не объяснить мне, что ты делал с сумочкой Мэнди Майклс?
Alors expliquez-moi ce que vous faisiez avec le sac de Mandy Michaels. Je l'ai trouvé.
Лучшее, что можно сделать - это выйти к ним и заявить, что ты этого не делал!
- Sors leur dire que tu n'as rien fait! Sur-le-champ.
Что ты делал для Томми, Райан?
Que fais-tu pour Tommy, Ryan?
Что бы ты ни делал, просто...
Peu importe ce que tu fais...
... а ты этого явно не делал, то знал бы, что нельзя уходить с назначенного места встречи.
Ce que vous n'avez clairement pas fait Vous sauriez qu'on ne quitte jamais le point de rendez-vous.
Итак, что ты делал в Кадакесе?
Donc, que faisiez vous à Cadaqués?
Что ты там делал?
Que faisais-tu là-bas?
Я знаю, кто такая Кристи Брайант. И я знаю, что ты делал работая на ЦРУ.
Je sais qui est Christy Bryant, et je sais ce que vous avez fait avec la CIA.
Это что ты делал вчера, когда нашел отца?
C'est ça que vous faisiez quand vous avez trouvé papa la nuit dernière?
Ну, что ты делал там?
Allez, que fais tu là bas?
Я знаю, что там, внизу, ты делал то, что должен был.
Tu avais d'autres priorités.
что делал 164
что делали 87
что делала 82
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
что делали 87
что делала 82
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90