Что делала tradutor Francês
2,857 parallel translation
Нет? Что-то, что делала раньше? — Или о чём вы фантазировали?
Peut-être quelque chose qu'elle faisait, ou un fantasme?
— Нет. Что-то, что делала та, другая женщина?
Peut-être quelque chose que cette autre femme a fait.
Я сожалею о том, что делала, но я была неспособна изменить курс, и я прошу прощения.
J'avais déjà des remords, mais j'étais incapable de tout arrêter... Je vous présente mes excuses.
Ты знала что делала все это время.
Tu savais ce que tu faisais.
Она делает, что делала я. То же самое.
Elle fait ce que je faisais.
Я буду такая : "О, Гавайи исчезли", а потом буду дальше делать, что делала, как будто ничего не произошло.
Je serais : "Oh, Hawaï a disparu", puis je retournerais directement faire ce que je faisais comme si rien ne s'était passé.
Могло быть, что именно это она и делала?
Se pourrait-il que ce soit ce qu'elle faisait?
Что если то, что я делала, было тем, что привело меня сюда.
Que faire si ce sont mes erreurs, qui m'ont conduites à qui je suis à présent?
Была машина и в ней было три человека, и она делала то же, что и большинство машин.
J'ai bien vu une voiture avec trois types dedans. Et comme toutes les voitures, elle est arrivée dans un sens et est repartie dans l'autre.
Так что же она там делала?
Pourquoi elle était là?
Дело в том, что все, что я делала, это чтобы вернуться сюда... и убедить кое кого... что я та, кем больше не являюсь.
L'important est que tout ce que je faisais, je l'ai fait parce que je voulais rentrer ici... pour que je puisse convaincre quelques personnes... que je suis quelqu'un que je ne suis plus
Я тебе никогда такого не делала, что ты мне сделала.
En fait, je ne te ferais jamais ce que tu m'as fait!
Что бы она делала без него?
Qu'aurait-elle fait sans lui?
А когда я сейчас застал тебя на кухне, что... что ты делала?
Et quand je t'ai surprise dans la cuisine, qu'est-ce que tu faisais?
Ох, Бет. Я никогда не делала чего-то в этом роде, но я думаю, что готова пойти на это ради тебя.
Je n'ai jamais fait ça avant, mais je crois que je veux que tu me le fasses.
Что бы я без тебя делала?
Je ferais quoi sans toi?
Что она делала?
Que faisait-elle?
Что бы ты ни делала, не привлекай ЦРУ.
Quoi que vous fassiez, n'en parlez pas à la CIA.
Жестокость означала бы, что ей не все равно, что она делала.
Je ne voulais pas les faire à la base. Ça ne va pas?
Не знаю, что бы я делала, не будь тебя рядом.
J'ignore ce que j'aurais fait si tu n'avais pas été là.
Что ты там делала?
Que faisiez-vous?
Что она вообще там делала?
Que faisait-elle donc à cet endroit?
Я знаю, просто... Был один момент, когда ты делала на "четыре" то, что надо было делать на "три", так получился пробел.
C'est juste qu'à un moment, au lieu d'être sur le 4e, tu étais sur le 3e temps.
Но обвинения не будут сняты потому что Присцилла этого не делала.
Mais il n'aura pas d'abandon de charges car Priscilla ne l'a pas fait.
И я еще не знала об этом в колледже, потому что все, что она делала - плясала в резиновых сапогах и бикини и жонглировала ножами, а однажды просто заболела.
et je le savais pas à la fac parce que tout ce qu'elle faisait c'tait de danser en bikini et bottes de pluie sur un quad et elle jonglait avec des couteaux et puis un jour, elle est tombée vraiment malade.
Типа, что бы я ни делала, это все равно будет лучше, чем в универе.
Quoi que je fasse, ce sera mieux que l'école.
Что бы она делала в тот ее период умственного помешательства, если бы ее парень, типа, был бы полноценным членом общества?
Penses-y. Elle aurait fait quoi pendant cette période de troubles mentaux si son copain n'avait pas été, genre, une personne normale de la société?
Что ты делала?
Qu'est-ce que tu as fait?
Уолш, 45 лет, сделала карьеру в правительственной службе и ранее возглавляла Ближневосточный департамент службы она не делала комментариев сегодня вечером, что, возможно, уместно для новой носительницы этого легендарного прозвища, С
Fonctionnaire de 45 ans précédemment à la tête de la section Proche-Orient, n'a fait aucun commentaire ce soir, ce qui n'est pas sans rappeler son surnom légendaire : C.
Постоянно. Что бы я ни делала.
C'est fichu, quoi qu'on fasse.
А потом делала вид, что ничего не случилось.
Puis tu agis comme si rien n'était arrivé!
Она изо всех сил делала вид, что не пришла настроить меня против вас.
Elle s'est efforcée de prétendre qu'elle n'était pas venue me faire plaider contre vous.
Я делала всё, что он хотел.
J'ai fait tout ce qu'il voulait.
Всё, что бы не просила его, что бы не делала для него, всё.
Jamais. Ni ce que je cuisinais ni ce que je faisais pour lui.
Прекрати, что бы ты ни делала.
Arrête ça.
Ты поняла, делала кое-что с моим братом.
T'as fait des trucs avec mon frère.
Знаю, что не делала.
Je sais que tu ne l'as pas fait.
Не верила в то, что я делала правильные вещи.
Que je faisais le bon choix.
Ты делала всё возможное, потому что так и предполагалось.
Il faut toujours faire de son mieux dans la vie.
Это то, что Эли делала.
C'est ce qu'Ali a dit.
Я хоть делала, что хотела.
Au moins je pouvais faire ce que je voulais.
Что бы я без тебя делала?
Qu'est-ce que je ferais sans toi?
Я просто делала то, что тебе нравится.
Je faisais juste ce que tu aimes.
Или когда ты встречалась с тем торчком, и все что ты делала - ела шаурму и ни с кем не разговаривала.
Ou avec ce fumeur d'herbe et tu ne faisais que manger des burritos et ne pas suivre les conversations.
- Знаете, что я вчера делала?
- Allez, venez. Vous savez ce que j'ai fait hier soir?
Это самое безумное, что я когда-либо делала.
C'est la chose la plus folle que je n'ai jamais fait.
Она пыталась помочь мне разобраться с этой ситуацией как она всегда делала еще с начальной школы, что очень круто с ее стороны.
Elle essaie de rattraper mes conneries Elle le fait depuis l'école primaire ce qui est plutôt cool de sa part
Мы просто хотели помочь, чтобы ты не делала те же ошибки, что и раньше.
On essayait juste de t'aider, pour que tu ne fasses pas les mêmes erreurs que tu n'as pas cessé de faire dans le passé.
Если бы не было тебя, я не знаю, что бы делала.
Si tu n'étais pas là, je saurais pas quoi faire.
Так что ты делала последние несколько часов?
Alors qu'est-ce que tu as fait ces dernières heures?
Алексис делала всё из-под палки, и ныла по любому поводу, но больше всего из-за крови, она, видите ли, выше всего этого, лучше нас, потому что не кормится людьми.
Traînant des pieds, se plaignant, geignant à propos de tout, mais surtout à cause du sang, comme si elle était meilleure. - Comme si elle valait mieux que nous.
делала 59
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что думает 128
что делать дальше 272
что делать мне 22
что дать 27
что думаю 262
что делаешь вечером 18
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что думает 128
что делать дальше 272
что делать мне 22
что другое 359
что до меня 125
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что движется 129
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401
что должен был 289
что делал 164
что до меня 125
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что движется 129
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401
что должен был 289
что делал 164