English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что должна

Что должна tradutor Francês

12,729 parallel translation
Я сделала, что должна.
J'ai fait ma part du travail.
Но ты должна продолжать уверять себя, что сделала, что должна была сделать.
Mais il faut que tu te dises que tu as fait ce qu'il fallait.
Не могу гулять по улице и купить чашку кофе, и если посмотреть на сегодняшний день, я не могу делать единственное, что все еще должна быть способна делать.
Je ne peux pas descendre dans la rue et prendre une tasse de café. Si c'est comme ce soir, je ne peux pas faire la seule chose que je suis encore capable de faire.
Потому что если ты хочешь смерти Мерлина, ты сама должна вонзить клинок, а если не можешь или не станешь, тогда надо идти на компромисс.
Parce que si tu veux tuer Merlyn, tu dois mener l'épée et si tu ne peux pas, où ne veux pas, nous aurons alors besoin de négocier un compromis.
Я пытаюсь, но ты должна рассказать, что случилось.
J'essaye, mais j'ai besoin que tu me dises ce qu'il s'est passé, s'il te plaît.
Это случилось лишь однажды, и я знала, что вы с Оливером вместе, но я была молода, глупа и эгоистична, и я должна была быть честной с тобой.
C'était une seule nuit, je savais qu'Oliver et toi sortiez ensemble, mais j'étais jeune, stupide et égoïste, et j'aurais dû être honnête avec toi.
Когда твой сын был в опасности, я должна была отложить на потом всё, что чувствовала, но теперь, когда меня оставили в покое, я поняла, что хочу побыть одна.
Quand ton fils était en danger J'ai dû mettre de côté ce que je ressentais à propos de tout ça. Mais maintenant que j'ai un peu de place, je réalise que j'ai besoin d'espace.
Может, он делает это, чтобы защитить тебя, потому что любит, и ты должна ответить ему своим доверием.
Peut-être qu'il le fait pour te protéger parce qu'il t'aime, et tu dois retourner cet amour avec un peu de confiance.
Что бы ты не думала сделать, ты не должна.
Quoique vous pensiez faire, vous n'y êtes pas obligée.
Она должна знать, что ты готов произнести эти слова.
Elle doit savoir que tu es prêt à dire les mots.
Ты должна увидеть, что скрывается во мне.
Tu devrais voir ce que j'ai en dessous.
Лайла, ты должна рассказать нам, что такое Рубикон.
Lyla, tu dois nous dire ce qu'est Rubicon.
- Чёрная Канарейка, и горжусь всем тем добром, которое ты приносишь, и счастлив тем, сколько хорошего это принесло тебе, но ты должна знать, что соглашаясь на эту работу, ты снимаешь свою маску навсегда.
Mais tu dois savoir qu'accepter ce travail, signifie retirer ce masque pour toujours.
Лайла, ты должна рассказать, что такое Рубикон?
Lyla, tu dois nous dire ce qu'est Rubicon.
Она говорит, что помнит тебя, значит, это должна быть ты.
Elle dit que c'est comme cela qu'elle s'en souvient, donc c'est ainsi que ça doit se passer.
Но это не значит, что ты должна быть одна.
Mais tu n'as pas à rester seule.
Как изменила меня и поэтому я должна уйти в отставку, потому что я никогда не смогу быть частью чего-то, что поворачивается спиной к правде.
Comme ça m'a changé moi et c'est pour ça que j'ai démissionné, parce que je ne pourrais jamais faire partie d'un truc qui tourne le dos à la vérité.
Я знаю, что беспокою, знаю, что не должна всё время бежать к тебе, но... Гай... он так зол.
Je sais que ça te gêne et que je ne devrais pas toujours courir vers toi, mais Guy, il est si en colère.
Я должна точно знать, во что вы меня впутали.
Dans quoi m'avez-vous entraînée.
Знаешь, если ты вспомнила что-то новое, даже если тебе кажется это неважным, ты должна мне рассказать.
Si quelque chose de nouveau vous revient... même si ça ne vous semble pas important, il faut me le dire.
Она должна была поверить, что это всё по-настоящему.
Elle devait y croire.
что-то вроде монстра. Ты.. ты не должна.
Tu... tu ne devrais pas.
Только потому что твой парень в отлучке, что ты должна общаться с этим неудачником.
Même si votre copain a déserté ça ne signifie pas que vous devez vous acopiner avec ce loser.
И что потом? Эта бедная молодая женщина должна будет остаться в 50-х, во времена сексуальных репрессий, после того, как ты вернешься на корабль и исчезнешь из ее жизни навсегда.
Cette pauvre jeune femme devra rester dans la répression sexuelle des années 50 bien après que vous soyez retournée sur le vaisseau pour disparaître de sa vie à jamais.
Хорошо. Ты должна поторопиться. О, человек-черепаха говорит мне, что я должна поторопиться.
L'homme tortue veut que je me dépêche.
Я что, должна переживать из-за его трупа?
Sa carcasse devrait me faire de la peine?
Мы обе согласны с тем, что ты должна сделать.
On est toutes les deux d'accord sur ce que tu devrais faire.
Я должна была сказать что-то Филлипу.
J'aurai dû le dire à Phillip.
Так что я должна теперь делать?
Je suis supposée faire quoi?
Ты должна знать, что я никогда не хотел ранить тебя.
Je veux que tu saches que je n'ai jamais voulu te faire de mal.
Твоя выдумка о том, что я аферист, укравший твои деньги, жалкая и отчаянная... это ниже тебя, ты должна это отпустить.
Ce délire que tu as que je suis un escroc qui en a après ton argent c'est pathétique et désespéré... c'est indigne de toi, et tu dois laisser tomber.
Я имею в виду, что не должна, так?
Je ne devrais pas, n'est-ce pas?
Когда папа умер, он явно дал понять, что я должна стать его преемником.
Avant que Papa meurt, il avait été clair sur le fait que je le remplacerais.
Недостаточно плохо что я в тюрьме, теперь я должна быть здесь с тобой.
Comme si être en prison ne suffisait pas, en plus je dois être ici avec toi.
Ты просто должна делать именно то, что я скажу.
Vous devez juste faire exactement ce que je vous dis.
Прежде всего, она должна потребовать перевод в другой отель, потому что она уверена что здесь есть преступники.
D'abord, elle doit demander à être transférée dans un autre hôtel parce qu'elle est convaincue qu'il y a des criminels ici.
Ты должна пообещать мне, что не отправишь меня в такое место... ужасное место, полное сумасшедших людей.
Promets-moi de ne plus me renvoyer à l'asile. C'était horrible, tous ces fous. - Il est sorti?
- Желательно. Ты должна будешь дышать сама. Так что ты должна быть в сознании.
Vous allez devoir vous efforcer de respirer.
Ты должна продолжать делать это, пока не скажу, что хватит.
Vous devrez tousser jusqu'à nouvel ordre.
ѕотому что недостаточно, чтобы она просто понравилась, ты должна прочувствовать ее.
Car il ne suffit pas de l'aimer. Il faut la percevoir.
Все, что ты должна была сделать, но не сделала.
Tout ce que tu aurais déjà dû faire.
Что я люблю его. Я должна спросить Доктора Эдвартс, даст ли он разрешения на передачу послания, но я сделаю все, что смогу. Я...
Que je l'aime.
Я, наверное, не должна тебе говорить, но там всегда происходит что-то странное.
Je ne devrais sûrement pas t'en parler, mais il y a des choses bizarres qui se passent là-bas.
Потому что ты должна увидеть это сама.
Parce qu'il faut que tu voies par toi-même.
- Что такое? - Я должна быть здесь.
- Je devrais être là.
Ты сказала, что не можешь жить со всем, что сделала, но ты должна.
Tu as dit que tu ne pouvais pas vivre après ce que tu avais fait, mais tu dois le faire.
Он обманывал тебя, потому что иначе было нельзя но ты должна решить, нужен ли он тебе и сможешь ли ты его простить, вот в чем настоящая проблема.
II t'a menti parce que c'était inévitable. À toi de décider si tu tiens vraiment à lui et si tu veux lui pardonner. C'est là où est le problème.
Что делать, если Япония должна выбрать одну законную жену из четырёх?
Et si le Japon choisissait une épouse parmi les quatre?
Что значит, ты сделаешь Люсьена смертным, Я должна провести через Давину, Пока она находится с Предками.
Ce qui veut dire que pour rendre Lucien mortel, je vais devoir l'attirer à travers Davina, pendant qu'elle sera au Ancestral Well.
За то, что ты сделала, ты должна быть изгнана.
Pour ce que vous avez fait, vous devez être évité.
Что ж, тогда, я полагаю, я должна покончить с этим.
Eh bien, je suppose qu'il est temps que je termine ce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]