Что личное tradutor Francês
627 parallel translation
Мы обсуждаем кое-что личное.
Nous devons discuter de choses privées.
- Марк, я хочу спросить Вас кое-что личное. - Да?
Mark, je voudrais vous poser une question indiscrète!
Что ж, мистер Хиггенс, я позвоню вам позже так как это личное дело.
Je vous rappellerai. C'est une affaire personnelle.
– Что ж ты молчал? – Это моё личное дело, Гарри.
Ce sont mes affaires.
Но я помню, Вы сказали тогда, что это было личное.
Pourtant tout à l'heure, vous avez dit que c'était personnel.
Я хочу кое-что передать шефу, личное сообщение.
- Que vous êtes vulgaire! J'ai une communication à faire au préfet.
Кстати, если это не очень личное, что такое там такое было?
Si ce n'est pas trop personnel, de quoi s'agit-il?
У каждого есть что-то, к чему он не позволяет прикасаться другим... Потому что это глубоко личное.
On a tous un trésor à protéger des autres, parce qu'iI s'agit... de choses très intimes.
Поскольку это касается моей жены, я надеюсь, что это не слишком личное.
Pas trop, j'espère. Il s'agit de ma femme.
Не важно есть ли что-либо личное между Кейном и Миллером.
Qu'est-ce que ça peut faire que ce soit personnel entre Miller et Kane?
Вы можете спросить меня что-нибудь личное и мы будем квиты.
Posez-m'en, pour changer.
Я хотела тебе сказать кое-что. Мне нелегко, это очень личное.
Je voulais vous dire une chose... pas facile à dire.
Что еще вы можете сказать об этом письме? Вы настоятельно хотите услышать мое личное мнение, государь.
Un but admirable qui est aussi le mien.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Je ne suis pas idiot! Me jeter dans la gueule du loup pendant que mes ennemis conspirent?
Что я пытаюсь сделать - мое личное дело!
Ce que j'essaie de faire, cela me regarde.
Как будто что-то личное?
Ce ne serait pas sympathique?
Что у меня к нему есть что-то личное.
C'est ce que tu crois? Une affaire personnelle?
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
Ce qu'elle fait ici est notre affaire. Et la vôtre est de nous la rendre pour qu'elle continue.
Моё личное отношению к нему, взяло вверх над законом. И я приговорил его к смерти. Так как знал, что он виновен во многих преступлениях.
Je me suis permis d'influencer le jury et je l'ai condamné à mort, le sachant coupable de plusieurs crimes, mais pas d'un meurtre.
Я надеялся, что вы будете уважать мое личное пространство, капитан.
Je vous prie de respecter ma vie privée.
- Что ж, это твое личное дело.
Quelle drôle d'idée!
Нет, пока мы не вытащим из земли все обрывки свидетельств для проведения полных тестов. Это только мое личное убеждение, основанное на том, что мы нашли.
Pas avant d'avoir fait un examen complet des éléments que nous possédons.
Спок может рассказать, что такая медитация - это что-то личное. О ней не говорят, тем более с землянином.
Spock vous dira que la méditation est une expérience personnelle, qui ne se discute pas, d'autant moins avec des Terriens.
Потому что это личное? Вероятно что-то произошло?
Pourquoi avez-vous réagi ce soir?
Я им сказал, что это наше личное дело.
Je leur ai dit que c'étaient nos affaires.
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело?
Pardonnez-moi, mais je croyais avoir compris que c'était urgent et personnel?
Он говорит, что он принадлежит Оби-Вану Кеноби... живущему поблизости... и это личное послание для него.
Il dit qu'il appartient à Obi-Wan Kenobi, qui habite cette planète. Ce message est pour lui seul.
Это что-то личное, дорогая?
Quelque chose de personnel, ma chère?
Илай, а что если вместо цветов... она принесёт что-то более личное?
Eli, et si... à la place des fleurs... elle apportait quelque chose de plus intime.
Но если я арестую ее мужа, то все скажут, что дело личное.
mais si j'arrête son mari, les gens pourront dire que c'est pour des raisons personnelles.
Говорит, что-то личное. Очень личное и крайне важное.
Elle dit que c'est personnel, très personnel et très important.
Потому что это личное.
Parce que c'est personnel.
Не сочти снова за личное оскорбление, но ведь всем известно, что врачи, идущие в армию, не обязательно являются лучшими.
Je ne voudrais pas t'accabler, mais les médecins militaires ne sont pas les plus doués.
У тебя есть что-нибудь личное, что я мог бы использовать?
Avez-vous un objet... personnel? Qui n'appartienne qu'à vous? Un vêtement?
- Можно я скажу что-то личное?
- Puis-je faire une remarque?
Лучше, чтобы это была женщина, она это воспримет как что-то личное.
C'est mieux. Elle en fera une affaire personnelle.
И что сейчас так же сложно, как в 17-м веке примирить любовь и личное самовыражение!
Il est aussi difficile qu'au 17ème siècle.. .. de concilier l'amour et l'épanouissement personnel!
Что ж... Ваше личное дело впечатляет.
Vos états de service sont excellents.
Чаби Чарльз, потому что я не могу заниматься делами Альберта, это личное.
Je ne peux plus m'en occuper... C'est personnel.
То, что было между мною и Кэти Ливингстон - это наше личное дело и не подлежит обсуждению, и с её самоубийством это никак не связано, она совершила его гораздо позже.
Tout ce qui s'est passé entre Cathy Livingstone et moi... est entièrement privé et tout à fait personnel... et n'a rien à voir avec son suicide, qui est survenu des mois après.
Мне насрать, что вы с ним будете делать, потому что сейчас это моё личное дело.
J'me tape de ce que tu veux à cet enfoiré. Maintenant c'est personnel.
ƒумаю, это самое личное, что можно делать.
Tout va tellement bien.
Если это что-то личное между вами, девушки и Кади...
Si c'est une affaire personnelle entre vous, la fille et Cady...
Почему это, что всякий раз, когда у меня есть личное телефонный разговор Вы предполагаете, что я чертовски кого-то?
Pourquoi, chaque fois que j'ai une conversation téléphonique privée, crois-tu que je baise quelqu'un?
Многие считают, что это дело личное. И, Американский народ пусть не сует свой нос.
Beaucoup de gens ont décidé ce qui ne regardait pas le peuple américain.
Это настолько личное что никто никто в трезвом уме не дотронулся бы до него десятифутовой палкой
C'est si personnel Que personne Personne de sensé
- Нет, что-то более личное. Сережки, например.
Non, plus personnel, tes boucles par exemple
Не думаю что он видит в этом что-то личное.
Il ne faut pas le prendre personnellement, je pense.
У всех есть фантазии и мечты, иногда это слишком личное, мы не обязаны говорить обо всем, что думаем.
Nous avons tous des fantasmes et des rêves qui n'appartiennent qu'à nous, des pensées qui ne regardent personne.
Можно я скажу тебе что-то очень личное?
Je peux vous dire quelque chose de personnel?
Можно, я скажу тебе что-то очень личное?
Puis-je vous dire quelque chose de très personnel?
личное пространство 30
личное 183
личное дело 33
что ли 3183
что любишь ее 53
что любишь её 39
что люблю ее 59
что люблю её 46
что люблю тебя 338
что лучше 251
личное 183
личное дело 33
что ли 3183
что любишь ее 53
что любишь её 39
что люблю ее 59
что люблю её 46
что люблю тебя 338
что лучше 251
что любит ее 22
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что лучшее 19
что любишь 165
что любите меня 57
что люблю вас 26
что люблю 100
что любой 52
что любит 82
что лучше меня 19
что любишь меня 391
что лучшее 19
что любишь 165
что любите меня 57
что люблю вас 26
что люблю 100
что любой 52