English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что ничего не получится

Что ничего не получится tradutor Francês

136 parallel translation
Потому что ничего не получится.
Parce que ça ne marchera jamais.
Я так и знала, что ничего не получится.
Je savais que ça ne partirait pas.
Я думал, вы знали, что ничего не получится.
Vous saviez sans doute que ça ne marcherait pas.
Боюсь, что ничего не получится.
Ça n'arrivera jamais.
Я боялся, что ничего не получится, но нашлись люди, чьими стараниями
Je n'y croyais pas vraiment, mais beaucoup de gens se sont donné du mal,
Он сказал, что ничего не получится.
Il dit que c'est inutile.
Я предупреждал тебя, Стюарт. Я говорил, что ничего не получится. Мне следовало знать.
Au départ, en pré-production, toute cette scéne devait se dérouler prés de Wall Street.
Сказал ему, что ничего не получится.
Je lui ai dit que ça ne marcherait pas.
Ага, но я не верю, что могу, так что ничего не получится.
Ouais, mais j'y crois pas, donc ça marchera pas.
Я знал, что ничего не получится.
Je savais que ça ne marcherait pas.
- Я сказал ей, что ничего не получится.
Pas de service après vente.
Твоя сестра всегда думает, что у меня ничего не получится.
- Ouais. Le mec de ta sœur nous aide.
Что без нас у тебя ничего не получится.
Tu ne peux te passer de nous.
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
Vous m'avez secouru, je voulais vous payer de bonté, mais, hélas, je vois que ce n'est pas possible.
Что есть? С вертолётом ничего не получится, но приедет автобус.
Au lieu de l'hélico, on a un bus.
Если ничего не получится, это будет последнее, что мы увидим.
Si ça ne marche pas, ce sera peut-être la dernière chose que nous verrons.
Так что, боюсь ничего не получится.
Je suis navré, ça n'ira pas.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Alors, quoi qu'il arrive, si ça ne marche pas entre nous, tu seras à l'abri toute ta vie.
Но, на всякий случай, я предпринял шаги, чтобы быть спокойным, что у тебя ничего не получится.
Mais, par précaution, j'ai pris des mesures pour contrecarrer toute tentative.
Если я сказал, что ничего не выйдет, значит правда, не получится.
Si je dis que c'est impossible, c'est impossible.
Возьмите пару телепатов Минбари на другом корабле. Если ничего не получится, доставьте их поближе и посмотрите, что изменится.
Emmenez un ou deux télépathes Minbaris... sur le second vaisseau, au cas où Lyta n'y arriverait pas seule.
Прости, но что бы это ни было, ничего не получится.
Je suis désolée. Tout ça, ça ne peut pas marcher.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Ça va te paraître horrible... mais je dois être franche avec toi, et passer outre les frontières stupides qui séparent frères et soeurs.
Она сказала, что у них ничего не получится!
Ma copine a vu le film.
И вы сразу решили, что у них ничего не получится. Наверное, потому что он всё-таки умер. Но я думаю, что если люди из разных слоёв общества, у них всё же может что-то получиться, если,..
Ben oui, puisqu il a fini mort, mais... je pense que deux personnes de milieux différents peuvent s'entendre s'il y a le jus.
- Боюсь, что у тебя ничего не получится.
Mets-toi un peu de crème.
Тогда давай просто будем взрослыми людьми и признаем, что ничего не получится.
Je te trouve géniale... mais je suis peut-être influencé par le regard des autres.
- Когда я сказал Джошу пойти в Конгресс и поговорить о финансировании кампаний, он знал, что ничего из этого не получится. - Это чушь собачья.
J'envoie Josh au Capitole, il sait que c'est vain.
Ты знаешь, что без тебя у нас ничего не получится.
Tu sais qu'on peut pas faire ça sans toi!
Ты переходишь от одной женщины к другой от бессмысленного опыта к бессмысленному опыту. Никогда не волнуешься, что ничего серьезного не получится.
Tu vas de femme en femme, d'une aventure anodine à une autre, sans t'inquiéter de ne jamais avoir une relation sérieuse.
- Не подумала о чем? О том, что может случиться, если у нас с ним ничего не получится.
- À ce qui se passerait si ça ne marchait pas entre nous.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Ça veut dire qu'on doit continuer d'essayer. Mais il y a peu de chance pour que ça marche un jour...
И мы решили устроить тебя на работу по причине того, что у самого тебя ничего не получится.
Donc on va te trouver un boulot, vu que tu as peu de chances de réussir par toi-même.
Я хочу сказать... - Подумать только, что, если ничего не получится?
Supposons que ça ne marche pas...
Алан, мы же решили, что у нас ничего не получится.
Alan, nous avons convenu que ça ne pouvait pas marcher entre nous.
Если видно что ты не в серьёз - ничего не получится.
Si tu fais semblant, ça marche pas.
У вас ничего не получится, вы, что не понимаете?
Ca ne marche pas, vous ne comprenez pas?
вы переживаете, за то что у вас ничего не получилось с армией. но у вас все получится.
Vous allez être déprimé un temps, mais bientôt, vous allez surmonter tout ça.
Мне кажется, ты выискиваешь причину, по которой у вас ничего не получится, потому что не умеешь быть счастливым, и тебе нравится страдать.
Tu sais, j'ai l'impression que tu cherche à tout prix une raison pour que ça ne marche pas, tout ça parce que tu n'arrives pas à profiter de ton bonheur.
А что если ничего не получится?
Et si ça ne fonctionne pas?
С самого детства мне твердили, что у меня ничего не получится.
Depuis tout petit, les gens me disent que je ne peux pas faire des choses.
Джен ясно дала мне понять, что не получится ничего.
" Jan a dit clairement que ça ne va nulle part.
я просто... я просто тут мимо проходил, дай думаю, зайду... такая неожиданность извини, что я не позвонила, просто я думаю, что у нас ничего не получится я еще... не разобралась с предыдущими отношениями
Salut. Je passais justement dans le quartier. - C'est...
- И что? А то, что, если ничего не получится, мне, придется ее уволить.
Si ça se passe mal, je vais devoir la renvoyer.
- Так ничего не получится. - Да что ты?
Ça ne marche pas comme ça.
Я ей сказал, что у нас ничего не получится, а она ответила : "Я знаю".
Je lui ai dit que ça ne durerait pas, elle m'a dit : "Je sais."
Что произойдет, если ничего не получится?
Que se passera-t-il s'il ne marche pas?
Потому что иначе ничего не получится.
- Je l'ai mémorisée.
А ты уверена, что у вас с Леонардом ничего не получится?
Ça ne peut pas s'arranger entre Leonard et toi?
- Потому что я знаю, что у вас ничего не получится.
- Pourquoi?
Во вторник? Нет, не могу, ничего не получится, потому что я сильно занята. Мам, мам!
Mardi ça ne fonctionnera pas, je peux absolument pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]