English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что ничего страшного

Что ничего страшного tradutor Francês

267 parallel translation
Я думаю, что ничего страшного, если парень девственник. Правда?
C'est correct si un gars est vierge.
Я говорю, что ничего страшного.
Je dis ce qui est bon.
Просто говорю, что ничего страшного, даже если и нет.
Je dis juste que ça va si ça ne l'est pas.
Я сказал ему, что ничего страшного если он даст попугаю размять крылья в коридоре.
Je lui ai dit que le perroquet pouvait s'étirer dans le couloir.
Но, хм, его до завтра всё равно не отправят... так что ничего страшного.
Mais les rapports ne partiront que demain, alors il n'y a pas de problème.
Дайте, я посмотрю. Надеюсь, что ничего страшного, но лучше отвезу его в больницу.
- Montre-moi ça va aller, mais pour être sûr, il va dormir chez nous, à l'hôpital
Дэниел говорил, что ничего страшного.
Daniel a dit de laisser faire.
Я уверена, что ничего страшного, но мы наверное должны связаться с Корделией или с Ангелом.
Je suis sûre que ce n'est rien, mais on devrait prévenir Cordelia ou Angel.
Но я почти уверен, что ничего страшного нет.
Mais ce n'est peut-être rien.
Хочешь сказать, что ничего страшного в этом нет, да?
- C'est pas grave, c'est ça?
Ничего страшного. Это же вечеринка по случаю отказа, и Джерри только что отказался от цыпленка.
C'est la fête du rejet, et Jerry a rejeté le poulet.
Ничего страшного. Я рада, что ты позвонил.
Peu importe l'heure.
Майра, ничего страшного. Кити, неужели не ясно, что это словно Роя увидеть!
La voir, ce sera comme revoir Roy!
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры. Мне они не нравятся тоже.
Je ne suis pas fou de mes manières...
- Что-то серьезное? - Нет, ничего страшного.
Rien de sérieux.
- Извини, что опоздал, но эта колымага не хотела заводиться. - Ничего страшного.
Excuse-moi d'être en retard, ça refusait de démarrer.
Нет ничего страшного в том, что он увидел на картине обнажённую женщину.
Ça n'a rien de terrible, voir une femme à poil, en peinture.
- Но не думаю, что он у себя. - Ничего страшного.
- Je ne pense pas qu'il soit là.
- Ничего страшного. Чуть-чуть. Миха мне не поверил, что ты туда ездил.
Michael n'a pas cru que tu étais allé à...
А мне-то что? Ничего страшного, если я вернусь через полчаса.
Mais ça va si je rentre dans une demi-heure.
Это естественно. Ты не знаешь, что происходит с тобой. Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Tu ne sais pas ce qui t'arrive, mais tu n'as rien à craindre si tu as foi en moi, si tu me fais confiance.
- Ничего страшного. - *.. что он любит её... *
Ce n'est pas grave.
Ясуси, я же говорила, что нет тут ничего страшного.
Yasushi, ne t'inquiète pas.
Тогда я заставил себя спуститься вниз и понял, что там нет ничего страшного.
J'y suis descendu pour le linge et je n'ai pas trouvé ça si moche.
И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Ça ne me parait pas si grave, tu ne crois pas?
Ничего страшного. Я очень рада, что ты пришёл со мной попрощаться.
Oh non, je suis vraiment heureuse que tu sois venu me voir
Ничего страшного, что выкинул мой пистолет.
C'est pas grave pour le flingue.
Так что, по-моему нет ничего страшного в том, чтобы быть сюрпризом для вас. Да?
Alors je peux bien vous surprendre un peu vous aussi, non?
Потому что, если ты увидишь одного страшноватого мужчину проходящего мимо, то это еще ничего.. Но если увидеть еще одного такого же страшного следом за ним, то да.
Parce que quand on voit passer un type légèrement moche, c'est rien, mais si on voit la même mocheté le suivre, alors là.
О, ничего страшного. Нет ли у тебя масла? Мне пришло в голову, что легкий массаж...
La fausse façade a été ravalée pour révéler le rococo minimaliste.
"Ничего страшного, что Брендон - гей?"
Que je trouve ça bien que Brendan soit gay?
Ты так и не сказала мне, зачем ты это делаешь, и ты не сказала мне заранее, что будешь баллотироваться. Но ничего страшного.
Tu ne m'as pas vraiment dit pourquoi tu le fais et tu ne me l'as pas dit à l'avance, mais c'est OK.
- извините, я не знал, что... - Ничего страшного.
J'ai trouvé ça en salle des ventes.
- Ты струсил! Не ври, что ничего не слышал! Выходи, ничего страшного!
Parce que je n'entends plus rien!
Но он сказал, что ничего страшного, ты потерпишь.
Il a dit que tu pouvais attendre.
если он не хочет идти, ничего страшного ты права. и что ты хочешь, чтоб € сделал? покончил с собой?
Quoi, tu veux que je me suicide?
Извини, что сорвался. Ничего страшного.
On n'envoie pas comme ça à Manticore une machine programmée pour tuer.
- А когда я говорила, что если они поднимут эту тему, то ничего страшного в этом не будет?
- et c'est le scoop du siècle.
Ты же говорил, что это ничего страшного!
J'ai cru que tu disais que c'était rien!
Что ж, думаю, ничего страшного не произойдёт.
J'imagine que tu peux.
- Ничего страшного. - Что это такое?
- C'est bon, c'est pas grave.
Ничего страшного. И я знаю, что это неправильно.
Oui, je sais que c'est mal, je n'aurai pas du.
- Ничего страшного, что у тебя нет подарка.
- Ce n'est pas grave, pour le cadeau.
Ничего страшного, потому что... у меня нет.
Tant mieux pour eux. Pas moi.
Я, правда, хотел забрать тебя до танцев. Так что, ничего страшного.
Je voulais vraiment passer te prendre avant que ça commence, alors ce n'est pas si grave, vraiment.
Я, типа, подумал, ничего страшного если я скажу, что мне жаль что человека убили.
Je me suis dit que ça me coûtait rien de dire que j'étais désolé.
Представь, что её здесь нет. Ничего страшного.
Oublie qu'ils sont là.
Ничего страшного, не хочу тебя пугать но я только что у тебя в шкафу видел крысу.
- Ce n'est rien, ne t'affole pas, mais je viens de voir un rat dans ton placard
Ты увидишь, что в них ничего страшного нет.
Tu vas te mettre sur la balançoire et tu verras qu'il n'y a pas de raison d'avoir peur.
Я до сих пор не пойму, что оно значит. Ничего страшного, ты поймешь.
Je n'ai pas bien saisi le sens.
Ничего страшного. что я буду делить этот клоповник с двумя алкашами... правда?
Ça ne me surprend pas que Lorraine ait pensé que je partagerais ce taudis avec deux inconnus alcoolos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]