English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что привело тебя сюда

Что привело тебя сюда tradutor Francês

226 parallel translation
Что привело тебя сюда?
Que viens-tu faire ici?
Что привело тебя сюда?
Qu'est-ce que vous faites là?
Привет, Люси. Что привело тебя сюда?
Quel bon vent t'amène?
Что привело тебя сюда?
Qu'est-ce qui vous amène ici?
Дайана, что привело тебя сюда? Я думал, ты достаточно насмотрелась на меня за всё это время.
Je croyais que vous m'aviez assez vu.
Скажи мне, что привело тебя сюда?
Qu'est-ce qui t'amène?
Что привело тебя сюда?
Que fais-tu ici?
Ах... ну, скажи мне, что привело тебя сюда, чтобы украсить мой день?
Bien. Qu'est-ce qui t'amène ici, mon petit rayon de soleil?
Потрошитель, что привело тебя сюда?
L'Eventreur, qu'est-ce qui t'amène?
- Что привело тебя сюда?
- Qu'est-ce qui vous amène ici?
Итак что привело тебя сюда?
Alors... Qu'est-ce qui t'amènes?
Итак... что привело тебя сюда, в мое скромное заведение?
Alors... qu'est-ce qui vous amène dans mon humble établissement?
Расскажи нам, что привело тебя сюда, Арти?
Pourquoi êtes-vous venu?
Джерри, что привело тебя сюда? Не знаю.
- Qu'est-ce qui t'amène?
Что привело тебя сюда в воскресенье?
Qu'est-ce qui t'amène un dimanche?
И что привело тебя сюда ночью, в пятницу?
Qu'est-ce qui vous amène un vendredi soir?
Что привело тебя сюда?
Qu'est-ce qui t'amène ici, Hardy?
Что привело тебя сюда?
A toi aussi.
Что привело тебя сюда?
Alors, qu'est-ce qui t'amène ici?
Тогда что привело тебя сюда?
Qu'est-ce qui t'amène ici?
Так что привело тебя сюда?
Qu'est-ce qui vous amène?
Кларк, что привело тебя сюда так поздно?
Qu'est-ce qui t'amène si tard?
А что привело тебя сюда?
Quel bon vent t'amène?
Что привело тебя сюда?
Je te croyais à Troy.
Что привело тебя сюда?
Alors, qu'est-ce qui t'amène?
Аксель, что привело тебя сюда?
Axel, pourquoi t'es venu, vraiment?
Что тебя привело сюда?
Qu'est-ce que tu fais par ici?
А что привело сюда тебя?
Et vous, qu'est-ce qui vous amène ici?
А тебя что сюда привело?
J'ai su que vous étiez là.
! Что тебя сюда привело?
Que faites-vous ici?
Рокки! Что тебя привело сюда?
Rocky, que faites-vous ici?
что тебя сюда привело?
pourquoi êtes-vous ici?
Что тебя сюда привело, сука?
Quel vent vous amène ici. Sale garce!
Хм, что тебя привело сюда?
Qu'est-ce qui t'amène?
Что привело тебя сюда?
Demoiselle, que nous vaut l'honneur de votre présence?
И что тебя сюда привело?
Qu'est-ce qui t'amène à...
- Что, привело тебя сюда?
- Qu'est-ce que tu fous l?
Что привело тебя сегодня сюда?
Pourquoi êtes-vous là?
Ты сказал, что кольцо привело тебя сюда.
Tu as dit que cet anneau t'avait amené à cette académie.
Ну, пока я не поддался разрушению временем скажи, что тебя сюда привело?
Avant que je ne succombe aux ravages du temps, tu me dis ce qui t'amène?
Что привело тебя сюда?
Qu'est-ce que tu fais là?
- А что тебя сюда привело?
- Qu'est-ce qui t'amène?
Что тебя сюда привело?
Qu'est-ce qui t'amène par ici?
- Что тебя сюда привело?
- Qu'est-ce qui t'amène?
Аа! Лекс, что тебя сюда привело?
Lex, qu'est-ce qui t'amène?
Что тебя сюда привело?
Qu'est-ce qui t'amène?
Что тебя привело сюда?
Déjà de retour? Des problèmes chez toi?
Что привело сюда тебя?
Que fais-tu ici?
Так что же привело тебя сюда?
Qu'est-ce qui t'amène?
Что тебя сюда привело?
Qu'est-ce qui t'amènes là?
Итак... Что тебя сюда привело?
Alors... qu'est-ce qui t'amène par ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]