English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что произошло прошлой ночью

Что произошло прошлой ночью tradutor Francês

96 parallel translation
Я полагал, что мы обсудим то, что произошло прошлой ночью.
J'espérais qu'on parlerait de la nuit dernière.
Единственный способ, чтобы всё это не обернулось против нас - помалкивать о том, что произошло прошлой ночью.
Pour oublier tout ça, il faut garder le silence sur hier soir.
Кое-что произошло прошлой ночью..
Il s'est passé quelque chose hier soir.
Как ты можешь спать до полудня после того, что произошло прошлой ночью?
Comment tu oses dormir jusqu'à midi?
Полагаю, все вы знаете, что произошло прошлой ночью.
Je suppose que vous savez tous ce qui s'est passé hier soir.
Это - Кристин Ты просто обязана рассказать мне, что произошло прошлой ночью.
Tu dois me raconter ce qui s'est passé hier soir.
Я не знаю, что произошло прошлой ночью...
Je ne sais pas ce qui s'est passé la nuit dernière...
Ни упоминая о том что произошло прошлой ночью на Кирби Плаза.
Aucune mention de ce qui s'est passé hier soir à Kirby Plaza.
У нас с Бобом ничего серьезного, и то, что произошло прошлой ночью с Тедом, было случайностью.
C'est pas vraiment sérieux entre Bob et moi, et ce qui s'est passé hier soir avec Ted était un accident.
Нам нужно поговорить о том, что произошло прошлой ночью.
Il faut qu'on parle de hier soir.
Вы действительно думаете, что Хэнк Йохансон причастен к тому, что произошло прошлой ночью?
Vous pensez sérieusement que Hank Johansen est impliqué dans ce qui est arrivé?
Если скажешь кому-нибудь о том, что произошло прошлой ночью....
Si tu parles d'hier soir à qui que ce soit...
Ну знаешь, я бы не волновалась, но то, что произошло прошлой ночью не было...
Je me faisais déjà du souci. Ce que j'ai vu hier...
А когда все узнают о том, что произошло прошлой ночью, этого человека будет ненавидеть весь Массачусетс.
Avec ce qui s'est passé la nuit dernière, je suis sûr qu'il sera l'homme le plus méprisé dans tout le Massachusetts.
Что произошло прошлой ночью?
On a fait quoi la nuit dernière?
Ты знаешь я действительно сожалею что ты непомнишь что произошло прошлой ночью
Je suis désolée que tu ne te souviennes pas de la nuit dernière.
Я должен знать, что произошло прошлой ночью на мальчишнике у Дэвона
Je dois savoir ce qui s'est passé hier soir à l'enterrement de vie de garçon.
Мак, что произошло прошлой ночью?
Mac, que s'est-il passé la nuit dernière?
Я хочу чтобы ты рассказала мне, почему ты врешь о том что произошло прошлой ночью
Pourquoi mentez-vous à propos d'hier soir?
Так что произошло прошлой ночью?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Но если я не вспомню что произошло прошлой ночью. Это только дело времени как Морриган добьётся того, чего хочет
Si je ne retrouve pas mes souvenirs, ce ne sera pas long avant que la Morrigan obtienne ce qu'elle veut.
Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов о том, что произошло прошлой ночью.
J'aimerais vous poser des questions sur ce qui s'est passé ici hier soir.
Я очень долго ждал того, что произошло прошлой ночью.
- J'attendais ça depuis un bail. - À bientôt.
Он может описать все, что произошло прошлой ночью в мельчайших подробностях, так почему же он не может сказать нам, как выглядел тот парень?
Il peut decrire tout ce qui s'est passé ce soir là dans les détails, donc comment ça se fait qu'il ne puisse pas nous dire à quoi ressemble l'intrus?
Нам надо поговорить о том, что произошло прошлой ночью.
On doit parler d'hier soir.
Что произошло прошлой ночью?
Que s'est-il passé l'autre nuit?
Что с тобой произошло прошлой ночью?
Où êtes-vous passé, hier soir?
Прошлой ночью, когда я ожидал клиента кто-то схватил меня и что произошло позже - я не знаю.
J'attendais Mr. Shindo devant la Towa Construction Company. Soudainement, j'ai été saisi à la gorge et j'ai perdu connaissance.
От вас мне нужно, чтобы вы сказали, что, чёрт возьми, произошло прошлой ночью.
J'ai besoin que vous me racontiez ce qui s'est passé.
- Прошлой ночью что-то произошло?
- ll ne s'est rien passé hier soir...
Что произошло прошлой ночью? Ты не спал?
Tu as dormi, cette nuit?
Хорошо, эм... Что, черт возьми, произошло прошлой ночью?
Okay... que s'est-il passé la nuit dernière?
Ты знаешь, что в Сальвадоре прошлой ночью внезапно произошло наводнение.
Tu sais, une crue éclair s'est produite au Salvador hier soir.
Ты имеешь в виду о том, что Лили и Маршалл расстались, и Лили ушла, и больше ничего даже отдаленно значительного не произошло прошлой ночью, то да, я думаю, он в курсе.
Tu veux dire comment Lily et Marshall ont rompu, et Lily est partie et rien d'autre d'aussi important n'est arrivé hier soir, ouais, je pense qu'il sait.
Что-то произошло прошлой ночью?
Il s'est passé un truc la nuit dernière?
Что с тобой произошло прошлой ночью?
Que s'est-il passé cette nuit?
Ты можешь рассказать, что тут произошло прошлой ночью?
- Tu peux nous raconter ce qu'il s'est passé?
Ты знаешь, что прошлой ночью произошло в "Майя"?
Je sais.
- Сказать, что там произошло прошлой ночью.
- En disant ce que j'y ai fait hier.
Слушай, ладно, я знаю все, что произошло гребаной прошлой ночью, ясно?
Écoute, je sais que tout a foiré lamentablement hier.
Ну, теперь колись, что у вас произошло с Эриком прошлой ночью?
Alors, comment ça s'est passé avec Eric, hier soir?
Я знаю, что-то хорошее произошло со мной прошлой ночью.
Je sais que quelque chose de bien m'est arrivé la nuit dernière.
Понимаю, что вам всем интересно узнать о происшествии, которое произошло прошлой ночью с одним из ваших автобусов.
Avis aux étudiants, c'est votre principal. Je sais que vous êtes tous inquiets à propos de l'incident qui s'est déroulé cette nuit dans l'un de nos bus.
Что-то произошло прошлой ночью, но я не помню что.
Il s'est passé quelque chose cette nuit, et je n'arrive pas à m'en souvenir.
То, что произошло прошлой ночью, было рождественской вечеринкой для ПМ.
Hier, c'était le repas de Noël du Premier ministre.
Что произошло, когда прошлой ночью вы вернулись в лощину Дьюэра, Генри?
Que s'est-il passé quand vous êtes retourné au creux de Dewer la nuit dernière?
Постой, прошлой ночью со мной что-то произошло, что-то, чего я раньше не испытывал.
Attends, il m'est arrivé quelque chose hier, quelque chose que je n'avais jamais ressenti.
Я ценю, что вы дали мне возможность лично извиниться за то, что произошло прошлой ночью.
Désolé de l'attente.
То, что произошло прошлой ночью – пустяк. Да, я просто устал.
Ça n'a pas d'importance, hier soir.
Прошлой ночью кое-что произошло.
Quelque chose est arrivé la nuit dernière.
Знаешь, кое-что странное произошло прошлой ночью.
Tu sais, des trucs de fou se sont passés la nuit dernière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]