Что придумали tradutor Francês
324 parallel translation
- Мы с мисс Гилкрист кое-что придумали.
- J'en ai discuté avec mlle Gilcrist.
Знаешь, что придумали парни?
Vous savez ce que ces types ont prévu, non?
Мы это только что придумали.
Nous venons de la former.
Как хорошо, что придумали интернаты...
Heureusement qu'on inventé les pensions.
Слишком поздно! Мы кое-что придумали для тебя, папа.
On a des projets pour toi, papa.
Это вы только что придумали, сэр?
- C'est une de vos inventions?
- Вы что-то придумали?
Avez-vous un plan?
Что вы еще придумали!
Vous en avez, des inventions!
Единственная причина по которой мы ещё живы, - та, что твоя сестра Элис и я придумали способ отразить его смертоносные лучи от этого дома.
Nous sommes vivants uniquement parce que ta sœur et moi avons trouvé un moyen de détourner son faisceau mortel de la maison.
Это лучшее, что вы придумали за всю свою жизнь!
Excellente idée!
Если бы у них не было работы, мы бы что-нибудь придумали.
S'il le fallait nous inventerions du travail.
Вы что-то придумали обо мне...
Vous en faites un peu trop à votre tête...
Что касается европейских красивых детей, смотря на них, я понимаю, почему вы придумали ангелов.
Pour ce qui concerne les beaux enfants européens, en les regardant je comprends pourquoi vous avez trouvé les anges.
- Спок, вы что-то придумали?
- Inutile. - Vous avez quelque chose?
И что из своих страхов вы себе придумали? Правильно.
Et je me demande quelle est la part d'invention... et de réalité...
Что они сейчас придумали?
C'est quoi, le dernier?
Ну что, д-р Лэш, вы еще для нас придумали?
Alors... de quel côté de l'arc-en-ciel travaille-t-on ce soir, D. Lesh?
- Что еще придумали твои лабораторные мальчишки?
Qu'est-ce que tu vas nous inventer, maintenant?
И этот мой друг говорит, что Смерфов придумали, чтобы дети привыкали к синим людям.
Il dit que les Schtroumpfs servent à habituer les gosses à voir des gens bleus.
Бьiло бьi здорово, если бьi вьi придумали что-нибудь, мистер Вустер.
Ll serait merveilleux si vous pouviez penser de quelque chose, M. Wooster.
Мы придумали это название, так как не похоже, что вы собираетесь умирать.
On a choisi ce nom pour fêter vos anniversaires.
А, кстати, Нобби, что за метод вы придумали для избавления меня от Флоренс?
Quelle a été votre méthode de me libérer de la vieille Florence?
Мы бы что-нибудь придумали, не так ли, Джордж?
Nous aurions pensé à quelque chose, le ferions-nous pas?
Вы сами сказали мне, что всё придумали.
Inventés!
Он знал, что мы что-то придумали. Он рядом.
Il a su ce qu'on faisait.
Вы ещё не придумали, что делать?
Vous n'avez rien de mieux à faire?
Мы придумали такую крохотную камеру : что она помещается в эту огромную шляпу.
La petite caméra tient dans cet énorme chapeau fantaisie.
Да мы... только что придумали
On le mijotait.
Мне безразличны ваши рационалистические объяснения, что вы придумали в оправдание своим действиям. Оправдание?
Je n'ai que faire des arguments qui vous servent à justifier vos actions.
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
Je ne sais pas ce qui me fait le plus peur, que nous ayons perdu des armes nucléaires, ou que ça se produit si souvent qu'on a inventé un terme!
- Хана считает, что вы придумали себе имя.
Hana pense que vous avez inventé votre nom.
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
Je suis juste venu te dire... que moi et Strozzi, on s'est arrangé ce matin.
Леди и джентльмены, The Phlegmtones. ( The Phlegmtones-синоним одного хита. Имеется в виду, что кроме шуток про голову ничего не придумали. )
Mesdames et messieurs, la Symphonie des tousseurs.
Если бы мы знали, к чему приведёт наша сексуальная свобода... мы бы придумали что-нибудь другое... но дух наш остался бы тем же.
Si on avait connu les conséquences de la libération sexuelle, on s'y serait pris autrement, mais dans le même esprit.
Значит, мы думаем, что школьные мероприятия глупы, и что правила придумали просто ради веселья?
Nous méprisons donc ces activités et nous moquons de l'administration?
Правда, мы ещё не придумали что делать с этим.
On ne sait pas quoi faire de ça.
Мы придумали кое-что для тебя.
On a prévu un truc très spécial pour toi.
Не было бы лучше если бы мисс Пусс и я придумали тогда что-то другое?
Dans ce cas notre trouvaille à Mlle Minou et moi tombe à pic. Quelle chatte rusée.
- Что вы придумали, Бестер? - Капитан, я вправе забрать заключенных.
j'ai un droit sur eux.
Я что-то не слышал, чтобы вы придумали хоть одно название.
Je vous vois même pas chercher un nom pour le groupe, les mecs...
- А что думаешь, они все придумали?
Tu crois qu'ils l'ont inventé?
Слушай, недавно придумали теорию... что, раз можно подхватить СПИД, занимаясь сексом... то можно подхватить и все остальное!
Écoute ça, on dit que si tu chopes le sida en couchant avec quelqu'un, tu peux attraper n'importe quoi.
Мы как-то придумали систему игры в покер чтобы играть в любых условиях, что помогает.
On a mis au point ce poker... pour jouer dans n'importe quel état.
Один из коллег сказал мне, что несколько женщин придумали устроить Ночь Моделей, чтобы привлечь мужчин.
Un collègue m'a dit qu'un groupe de femmes... organisait une "soirée mannequins" pour attirer des hommes.
Эти придурки думают, что они крутые, расхаживая так, как будто они придумали лекарство от рака.
Ces sportifs qui paradent comme s'ils avaient guéri le cancer...
- Может и так, но его придумали 20 лет назад и оказалось, что он отлично предсказывает потенциальное поведение избирателя. Поэтому он останется таким, каким был.
Peut-être, mais depuis 20 ans qu'elle existe... c'est un indicateur constant du comportement de l'électeur.
Знаешь, что они придумали?
Tu sais ce qui a marché?
Потому что МЫ их придумали.
- On les a inventés.
Мы придумали ложную границу с компьютерами, которые позволяют людям думать, что они сбежали.
Et on a créé une frontière bidon avec ces ordinateurs, pour faire penser aux gens qu'ils peuvent s'échapper...
Значит, вам кажется, что вы придумали, как вам отомстить.
Vous avez réfléchi à votre plan.
- Что вы придумали?
- Vous avez trafiqué ma bagnole?
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что произошло в 30
что побеспокоила тебя 16
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что произошло в 30
что побеспокоила тебя 16