English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы выглядело так

Чтобы выглядело так tradutor Francês

158 parallel translation
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
L'équipe de production doit mitrailler le côté de cette maison comme si Fidel Castro avait livré son ultime combat ici.
А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое? "
Et s'il n'y en avait pas deux... mais un seul qui ait voulu faire croire qu'ils étaient deux?
Ты просишь меня уничтожить официальный документ... с подписью судьи и моей подписью на нём... сфальсифицировать заявления и даты... чтобы выглядело так, как будто дело до сих пор открыто?
Vous me demandez de détruire un document officiel, avec le mien et signature du juge sur ce... et de falsifier les états et les dates il va ressembler le cas est encore ouvert?
Чтобы выглядело так, будто ничего не было "
"Comme si rien ne s'était jamais produit."
Используй программу имитации соединений, чтобы выглядело так, будто мой звонок исходит из Фитчбурга.
Tu vas te servir du logiciel de la compagnie pour faire croire que mon appel vient de Fitchburg.
Потом ты убил Очоа и подбросил ему пистолет, чтобы выглядело так, будто это он убил Меку.
Puis, vous avez tué Ochoa. Vous avez mis l'arme sur lui pour faire croire qu'il avait tué Meka.
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Comme si elle vous rendait service, au lieu d'être jetée dehors. Ce sera moins cruel pour elle.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
C'est pour ça que tout est si pimpant.
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Elle a pu faire en sorte qu'ils paraissent normaux.
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Pour simuler la pénétration du Dominion dans l'espace de la Fédération.
Но сделайте так, чтобы выглядело как случайность.
Mais que ça aie l'air d'un accident.
Хорошо. Я хочу, чтобы это так выглядело.
- C'est exactement ce que je veux.
- Я не хочу, чтобы это выглядело как будто мы её так воспитываем.
- Je veux pas paraître gay. Ou sembler l'éduquer en homo.
Спасибо. Сколько времени займет, чтобы оно так не выглядело?
- Combien de temps ça va prendre?
Мой отец знал, что Ив будет идеальной жертвой, чтобы это выглядело так, как будто у меня был мотив.
Mon père savait que Eve ferait une victime parfaite pour laquelle il pourrait sembler que j'avais un motif.
Или, например, я подошел к нему сзади... а потом его посадил, чтобы выглядело, так, как будто "прощай, жестокий мир".
Et si quelqu'un était arrivé par derrière et... Et puis avait déguisé le meurtre en suicide?
Думаю, я и хотел, чтобы оно так выглядело.
Eh bien, je suppose que je voulais que ça ait l'air de ça.
А моя мама использовала эти покрывала так часто что одевала второй поверх первого, так, чтобы первое выглядело хорошо.
Ma mère adore tellement ces couvertures qu'elle en met une deuxième, pour être sûre que la première reste propre.
Но мне надо, чтобы это выглядело так как-будто ничего не случилось.
Il faut qu'on ait l'impression que rien n'est arrivé.
Ты и правда хочешь, чтобы всё так выглядело? Ты права.
C'est vraiment le message que tu veux faire passer?
Идея прикрытия сделана так, чтобы все выглядело как можно проще, что бы не раскрывать твою настоящую личность.
En fait, une bonne couverture doit être le plus simple possible. Le tout est de ne révéler aucun détail personnel.
Ты говорил "Сделай так, чтобы это выглядело, будто вас никогда там не было".
Tu m'as dit, "fais comme si tu n'étais jamais là".
Парень полоумен. Ты должен убить его так, чтобы это выглядело как суицид.
Le type est à moitié fou, il faut le tuer il semble qu'il l'a fait seul.
- Никто не хотел, чтобы это выглядело так.
- Ce n'est pas son intention. - Je sais.
Или, по-крайней мере, чтобы это выглядело так.
Ou au moins, il fallait le faire croire.
Гляди, не очень сильно, лишь так чтобы это выглядело реально.
Pas très fort... juste assez pour que ça ait l'air vrai.
Но чтобы промазать, нужно стрелять еще лучше, стараясь, чтобы всё выглядело так, будто в вас пытаются попасть.
Mais ça demande une excellente précision pour vous rater... Tout en faisant croire que vous voulez toucher.
Думаешь, ты сможешь убедить Пси ФИ Пи отказаться от "миксера" так, чтобы это не выглядело, будто мы в этом виноваты?
- Tu dois convaincre les Psi Phi Pis à annuler la soirée sans qu'on croit qu'ils nous ont jetées?
И "я я" хотел, чтобы это выглядело правдиво, так Я и вошел в игру погрузки пикапа.
Et je voulais que ça paraisse vrai, donc j'ai été y jouer un peu.
А потом ты позвонил дважды чтобы все выглядело так, как будто ты думал, что она все еще жива.
Et après vous avez appelé deux fois. Pour faire paraitre que vous pensiez qu'elle était toujours en vie.
Мы фальсифицировали данные за год, чтобы выглядело, как будто все работает, но это не так.
On falsifie les données depuis près d'un an maintenant, pour que ça semble marcher, mais ce n'est pas le cas.
Надо сделать так, чтобы это выглядело правдоподобно.
Faut que ça ait l'air vrai.
Действовать так, чтобы дело твоих рук выглядело как слепое провиденье.
C'est à dire rendre exceptionnels des actes normaux.
Значит, мы считаем, что кто-то разгромил комнату Кайла, чтобы всё выглядело как будто его похитили так же, как двух других жертв?
Donc tu penses que quelqu'un a fait ça pour faire croire qu'il a aussi été enlevé?
Боян... Подержит дверь чтобы она не закрылась и чтобы обмануть линзы сенсоров чтобы всё выглядело так как будто никто не входил в комнату.
Bojan tiendra la porte pour l'empêcher de se refermer et berner les senseurs comme si personne n'était entré dans la pièce.
Это 13-ти летний пацан по имени Стиви Который любит удолбиться и потом составляет своих трансформеров так чтобы это выглядело словно они занимаются сексом
Un gosse de 13 ans du nom de Stevie, qui aime planer et faire copuler ses Transformers ensemble.
Тело специально так расположили чтобы выглядело как самоубийство.
Faire croire à un suicide. Exact.
Вы подсыпали наркотики Анжеле и Питу так, чтобы все выглядело будто виноват он?
Avez-vous drogué Angela et Pete pour le faire paraître responsable?
До этого никто из нас не видел, чтобы Барни так долго ходил без костюма, и детки, это выглядело странно. Простите, что опаздал.
Aucun d'entre nous n'avait vu Barney passer autant de temps sans complet, et ce n'était pas joli, les enfants.
Он подделал ее подпись, чтобы все выглядело так, что это Мари перехватила передачу со спутника.
Il a imité sa signature pour qu'on pense que c'est Marie qui interceptait les transmissions.
Хорошо, он погиб в аварии, но мы должны сделать так, чтобы это выглядело как будто, он погиб в другой аварии.
C'était un accident, mais on doit faire croire à un autre accident?
- Выглядело так, будто он хотел, чтобы она ушла.
Comme s'il voulait qu'elle parte. - Vraiment?
Я позабочусь, чтобы это выглядело именно так.
C'est ce à quoi je vais le faire ressembler.
Давай, сделаем так, чтобы выглядело красиво!
Donnons-leur un bon numéro.
Я хотел, чтобы всё выглядело так, будто Калеб вынул наркотики.
Je veux que ça donne l'impression que Caleb a sortit la drogue.
Легче сделать, чтобы все выглядело так, будто Уинстон связан с бандой.
C'est plus facile de faire semblant que Winston est mêlé à la gang.
Он сделал так, чтобы всё выглядело будто конкурент украл готовый результат.
Il a fait croire qu'un concurrent l'a volé.
Я даже сделал так, чтобы это выглядело как видео игра. Дабы ваши скудные умишки могли понять это!
Je l'ai même fait ressembler à un jeu vidéo, pour que vos cerveaux d'ados puissent comprendre!
Прокурор начал жадничать, попытался повесить два глухаря, подшаманить с доказательствами, чтобы всё выглядело так, будто это работа моего парня.
Le proc est devenu gourmand et a voulu lui imputer 2 meurtres non résolus. Il a falsifié les preuves à cet effet.
Думаю, ты хочешь, чтобы я поблагодарила тебя за то, что ты заступился за меня сегодня, за исключением того, что это выглядело, как будто мне нужен кто-то чтобы заступаться за меня, так что...
J'imagine que tu veux que je te remercie pour m'avoir defendue tout a l'heure sauf que ca aurait l'air de dire que j'ai besoin qu'on me defende, donc...
Но... Но чтобы все было в письменном виде, именно так, как я скажу. Чтобы выглядело все как полагается, чин-чинарем.
Mais je veux que ce soit rédigé, avec les bons mots, que ça ait l'air sérieux, professionnel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]