English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы выглядело

Чтобы выглядело tradutor Francês

386 parallel translation
Но надо, чтобы выглядело красиво.
- Mais il travaille très bien.
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
L'équipe de production doit mitrailler le côté de cette maison comme si Fidel Castro avait livré son ultime combat ici.
А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое? "
Et s'il n'y en avait pas deux... mais un seul qui ait voulu faire croire qu'ils étaient deux?
Чтобы выглядело, как поxищение.
Et ça a l'air d'un vol.
Но сделайте так, чтобы выглядело как случайность.
Mais que ça aie l'air d'un accident.
- Приступай. И сделай, чтобы выглядело реальным.
- Allez-y et soyez crédible.
Типа, чтобы выглядело как будто у нас свежее дерьмо!
Et on fait croire qu'c'est d'la nouvelle came, boum.
Чтобы удостовериться, чтобы выглядело, что Вашингтон не имеет к этому отношения.
Pour s'assurer que personne ne pense que Washington ait quelque chose à voir là-dedans.
Или, например, я подошел к нему сзади... а потом его посадил, чтобы выглядело, так, как будто "прощай, жестокий мир".
Et si quelqu'un était arrivé par derrière et... Et puis avait déguisé le meurtre en suicide?
Извините, я стараюсь, чтобы выглядело правдоподобно.
- Désolée, c'était pour faire vrai.
И сделай, чтобы это выглядело как один из несчастных случаев.
Maquillez ça en accident.
Я старался, чтобы все выглядело респектабельно.
Mais ça faisait mieux.
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Comme si elle vous rendait service, au lieu d'être jetée dehors. Ce sera moins cruel pour elle.
я старалась, чтобы все выглядело по-настоящему.
La suite, je la connais.
Поэтому я на пару часов прекратил работу, чтобы все нормально выглядело.
Il a fermé le bureau pendant deux heures, pour la forme.
Нужно куча таких как ты и много денег, чтобы все выглядело хорошо.
Il faut des hommes et de l'argent.
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
Vive la crasse, pourvu que la façade soit bien!
Хочу, чтобы это выглядело как медосмотр, если кто-нибудь зайдёт.
Pour faire comme si je t'examinais, au cas où quelqu'un entre.
Почему-то кто-то хотел, чтобы все выглядело, как убийство.
Pourquoi maquiller un accident en meurtre?
Я не хочу, чтобы это выглядело как преступление на сексуальной почве.
Je n'ai pas envie qu'on prenne ça pour un crime sexuel.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
C'est pour ça que tout est si pimpant.
Я пыталась, чтобы это выглядело как несчастный случай.
J'ai essayé de maquiller ça en accident.
Тед, привет. Я понял, как он ее убил, чтобы это выглядело инфарктом.
Je sais comment il l'a tuée en faisant croire à un infarctus.
Он хотел, чтобы это выглядело как случайное знакомство.
Je devais te trouver "par hasard".
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Elle a pu faire en sorte qu'ils paraissent normaux.
У матери красный наряд, хочется чтобы все выглядело празднично.
La mère est en rouge. On la voulait festive.
Они хотят, чтобы все выглядело, будь-то мы втянули их в войну.
Ils veulent qu'on passe responsable de ce combat.
Белые говорят, что будут за него голосовать, чтобы это выглядело правильно.
Les Blancs disent qu'ils voteraient pour lui pour paraître cools. 147 00 : 12 : 13,599 - - 00 : 12 : 18,072 Juste pour paraître cool : "Oui, je vais voter pour lui..."
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Pour simuler la pénétration du Dominion dans l'espace de la Fédération.
Ничего, если я постараюсь, чтобы это выглядело сексуально?
Est-ce qu'il est permis d'être sensuel? Si c'est permis?
Только в этот раз, ради Велена, сделайте, чтобы это выглядело как старый контейнер.
Mais cette fois, par Valen, que ça ait l'air d'un vieux container.
Сделай, чтобы все выглядело хорошо.
C'est ce round. Maquille bien ta chute.
чтобы это дело выглядело как сведение франко-немецких счетов.
- Justement. J'aimerais que cette histoire se termine pas en règlement de comptes.
Не хотелось бы, чтобы это выглядело как извлечение нами выгоды из ситуации.
Il ne faut pas donner l'impression qu'on profite de la situation.
Хорошо. Я хочу, чтобы это так выглядело.
- C'est exactement ce que je veux.
- Я не хочу, чтобы это выглядело как будто мы её так воспитываем.
- Je veux pas paraître gay. Ou sembler l'éduquer en homo.
Ты хочешь, чтобы я тут за тобой ухаживал, чтобы это выглядело, будто ты мне собираешься сделать одолжение а не получить его?
Tu me fais mariner comme si tu me faisais une fleur... alors que c'est tout le contraire.
Однако было чрезвычайно важно, чтобы его исполнение не выглядело неделикатно.
Il fallait que son approche soit sensible, empreinte de délicatesse. "
Почему бы и нет? Важно, чтобы всё выглядело нормальным, как раньше.
L'important c'est que tout paraisse normal, comme c'était avant.
Спасибо. Сколько времени займет, чтобы оно так не выглядело?
- Combien de temps ça va prendre?
Чтобы всё выглядело как угон, хорошо?
Qu'ils aient l'air d'avoir été volés.
Я хочу чтобы это выглядело как-будто это идет прямо на меня.
Je veux qu'elles me regardent en face.
Мой отец знал, что Ив будет идеальной жертвой, чтобы это выглядело так, как будто у меня был мотив.
Mon père savait que Eve ferait une victime parfaite pour laquelle il pourrait sembler que j'avais un motif.
Кто бы его не убил, он хотел, чтобы это выглядело как самоубийство... а копы вполне удовлетворены тем, что им не придется расследовать еще одно убийство.
Celui qui l'a tué voulait déguiser le meurtre en suicide, mais les flics sont heureux, ça fait une affaire en moins.
Достаточную просто для того, чтобы оставался след и это выглядело будто... мы летим без герметичности, но чтобы нас не поджарило.
Juste assez pour laisser une piste qui dira qu'on vole, sans pour autant se faire griller.
Когда у нас будет первый танец, я хочу чтобы это выглядело хорошо.
Quand on ouvrira le bal, je veux que ce soit beau.
Да, это плохо выглядело на бумаге, но я прекратил практиковать не из-за расследовании полиции, а чтобы вырастить нашу маленькую дочурку.
J'ai arrêté pour élever notre petite fille.
Думаю, я и хотел, чтобы оно так выглядело.
Eh bien, je suppose que je voulais que ça ait l'air de ça.
Знаю, это выглядело странно, я не хотела, чтобы ты думала, будто я изменяю мужу.
Je sais que j'ai du paraître bizarre et je... je ne voulais pas que tu penses que je trompais mon mari.
А моя мама использовала эти покрывала так часто что одевала второй поверх первого, так, чтобы первое выглядело хорошо.
Ma mère adore tellement ces couvertures qu'elle en met une deuxième, pour être sûre que la première reste propre.
Ну, конечно, это интересно. Главное, чтобы это не выглядело, будто кто-то играет в крестики-нолики на ее голове.
Voilà qui est bien parce que tu ne voudrais pas que ça ait l'air de quelqu'un qui joue au morpion sur sa tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]