English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чуть более

Чуть более tradutor Francês

236 parallel translation
Затем мы получаем от вас листовки, статистику, бодрые речи и отбываем обратно чуть более одураченными, чем прежде.
Puis vous nous assommez de pamphlets, de statistiques et de discours avant de nous renvoyer au pays encore plus embobinés.
Ваша доля составит чуть более $ 50.000.
- Cela représente plus de 50 000 $
Он для меня чуть более чем обычный искатель успеха.
Ce n'est guère plus qu'un vulgaire opportuniste.
Вы не могли бы быть чуть более конкретной?
Pourriez-vous préciser?
Чуть более восьми месяцев назад Чарльз Брубейкер, Питер Уиллис и Джон Уокер покинули эту планету навстречу своей мечте.
Charles Brubaker, Peter Willis et John Walker ont quitté cette Terre pour vivre leur rêve, il y a plus de huit mois.
Может ли быть наша сестра благоухающей летней планетой чуть более тёплой, чем Земля, потому что она ближе к Солнцу?
Notre petite soeur serait-elle une planète estivale... plus chaude que la Terre car plus proche du Soleil?
Будь чуть более понимающим.
Alors, soyez plus indulgents.
ћы всЄ ещЄ не знаем, зачем ƒжон Ѕаббер герой нации, вылез на баллюстраду 15-го этажа чуть более часа назад.
Nous ignorons pourquoi John Bubber... le héros de la nation, est sorti sur le rebord... au 15ème étage, il y a plus d'une heure.
Становиться чуть более общительным... но все равно закрытым.
Il communique mieux, mais il peut aussi se refermer.
Ну, это сделает дорогу домой чуть более интересной.
Le voyage de retour va être intéressant.
"Mожет, если бы работал чуть более усердно..."
"Si vous bossiez un peu plus..."
20 000 лучших солдат - погибших и чуть более двухсот - выживших.
20000 de nos hommes y sont allés et un peu plus de 200 ont survécu.
Может, тогда вы будете чуть менее истеричны и чуть более конструктивны.
Peut-être serez-vous tous un peu moins hystériques... et un peu plus constructifs.
Вероятно, теперь вы сочтёте присутствие советника по политике чуть более привлекательным?
Je suis sûre que vous êtes déjà moins opposé à la présence d'un conseiller.
Мне кажется, ты мог бы быть чуть более тактичным.
Tu aurais pu montrer un peu plus de tact.
Благодаря неправильной мясной диете моих дорогих американцев,.. ... моё состояние составляет сегодня чуть более сотни миллионов долларов.
Grace aux habitudes alimentaires de mes chers compatriotes, mon benefice s'eleve aujourdhui a un peu plus de cent millions de dollars.
- Чуть более пяти часов назад, а что?
- ll y a plus de cinq heures. Pourquoi?
В общей сложности, чуть более 12,000 человек.
Soit un peu plus de 12 000 hommes.
Может ты мог бы быть менее строгим и чуть более любящим.
Peut-être pourrais-tu être moins strict et plus affectueux...
- Ты можешь попытаться быть, или просто быть чуть-чуть более профессиональной?
on a un suspect ici. on n'entre pas chez les gens par effraction.
Думаю, у меня есть чуть-чуть более утонченный способ.
Je peux user d'une tactique un peu plus subtile.
Вы не думали перейти сегодня к чему-то чуть более стимулирующемy?
Vous pensiez continuer avec quelque chose d'un peu plus stimulant aujourd'hui?
Его чувства к Полине были чуть более бесспорными.
"Bien que ses sentiments pour Anna fussent indéniables, ceux qu'il ressentait pour Polina l'étaient plus encore."
Это чуть более подходит.
C'est un petit peu plus raisonnable.
Когда она станет чуть более стабильна, переведите ее в больницу, и я хочу наблюдать за ней постоянно, записывайте все.
Quand elle sera stable, mettez-la à l'infirmerie. Et je veux une surveillance vidéo.
Мне казалось, ты должен страдать чуть более интенсивно, ведь твою бедную девушку ограбили?
Tu devrais pas avoir l'air plus sombre pour ta pauvre petite amie escroquée?
- Чуть более миллиона.
- Un peu plus d'un million.
Упали. Цена чуть более 20 долларов.
Baissière. 20 $ et quelques.
В моей профессии, а это моя профессия - я чуть более удачлив.
Dans ma profession, et il s'agit bien de ma profession, j'ai un peu plus de chance.
Могу я просить Вас быть чуть более вежливой. Я так отвратителен Вам.
Puis-je vous demander pourquoi vous me rejetez aussi rudement?
Может быть, чуть более цитрусовый.
Alors dans les fruités?
Чуть более гибок, когда дело доходит до танцев.
Il est juste un peu plus souple quand il s'agit de danser.
Я отлично провела с тобой время, но... хотелось бы встретится снова, когда ты будешь чуть более разговорчива.
J'ai passé un agréable moment avec toi On pourrait recommencer quand tu seras plus en verve
Ну, думаю, Хелена заслуживает чуть более громких фанфар!
Eh bien, je crois que l'arrivée Helena mérite un peu plus de bruit que ça
Я считал, что трон должен быть отделан чуть более богато.
Je crois que les trônes sont d'ordinaire plus ornés.
И чуть более года назад, мы с капитаном снова встретились
Et il y a un peu moins d'un an, le Capitaine et moi nous nous sommes revus.
Мы в Сан Франциско чуть более прогрессивны и идем впереди основной волны.
Nous sommes un peu plus progressistes ici à San Francisco.
Они, в свою очередь, являются едой для гигантских пещерных сороконожек, чуть более 20 сантиметров длиной.
Ces dernières servent ensuite de nourriture aux mille-pattes des cavernes, dont certains font plus de 20 cm de long.
Все старайтесь быть чуть более похожими на Криса.
Essayez tous d'être un peu plus comme Chris.
Он привлекателен и чуть более подходит моей жене по возрасту. И я видел, как он стирал с её подбородка соус от салата на факультетском фуршете.
Il est beau, plus de son âge, et je l'ai vu essuyer de la sauce du menton de ma femme à une réunion.
Да, я сказала беременна. Я рекомендую тебе избавится от удивленного выражения лица и сделать его чуть более достойным.
Je te conseille d'oublier cet air ahuri et d'essayer quelque chose de plus digne.
Думаю люди в Эврике чуть более продвинуты, и потому за всю историю города у нас не было сексуальных домогательств. Ну, нам очень повезло.
Je pense que les habitants d'Eureka sont un peu plus évolués que ça, c'est pourquoi nous n'avons jamais eu de harcèlement sexuel depuis la création de cette ville.
Так что, думаю, вам необходимо... выражаться чуть более ясно, потому что я не понял последнюю часть.
Il va falloir être un peu plus clairs, je n'ai pas pigé la dernière partie.
Зарабатывают они примерно чуть более 100,000 на моей практике.
Ils gagnent probablement un peu plus de 100 000 £, dans mon cabinet.
Этим я вовсе не хочу сказать, что не можем прикупить пару чучел и сделать место чуть более уютным.
Mais on pourrait se payer des bêtes empaillées pour faire chic.
Самое подходящее время выяснить, что дворники моей машины бесполезны чуть более чем полностью.
C'était le bon moment pour découvrir que les essuie-glaces étaient inutiles.
То что карета перевернулась, неожиданно оказалось для меня большой удачей. Человек, которого мы чуть не задавили, оказался моим собратом, духовным лицом более низкого ордена. Он оставил свое призвание ради разгульной жизни в Париже с рыжеволосой шлюхой, которая поддалась на его уговоры.
Le brusque renversement du carrosse qui m'effraya tant fut peut-être providentiel car celui qui manqua finir sous les roues n'était autre que mon abbé de frère qui avait abandonné et Venise et la soutane, pour mener à Paris une vie dissolue
согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав. Интересно отметить, что чуть позже более находчивый редактор послал книгу назад во времени с помощью темпорального завихрения, а потом успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских прав.
Notons toutefois avec intérêt qu'un rédacteur-ultérieur et plus rusé réexpédia l'ouvrage dans le passé... ce qui lui permit de poursuivre, avec succès, le fabricant de flocons d'avoine pour infraction à ces mêmes lois.
Нет, чуть более влажный.
Un peu plus mouillé.
Ну, на этот раз обстановка будет чуть более камерной.
Le voilà
Я бы хотел узнать о вас чуть больше. Получить более подробную информацию, чем по телефону.
Je voudrais apprendre à vous connaître, en savoir un peu plus que ce que vous m'avez dit au téléphone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]