English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это было бы ошибкой

Это было бы ошибкой tradutor Francês

55 parallel translation
Вы были готовы его убить. Это было бы ошибкой.
Vous sembliez près à le tuer, ce qui aurait été une erreur monumentale.
- Это было бы ошибкой.
- Ce serait une erreur.
Это было бы ошибкой.
Ce serait une erreur!
Это было бы ошибкой, моя дорогая.
Ce serait une erreur, ma chère.
Это было бы ошибкой.
Ce serait une erreur.
настолько... это было бы ошибкой.
La conjoncture, enfin, tu vois. Toi, en saisie? Ce serait une erreur.
Это было бы ошибкой.
- Tu fais une erreur.
Это было бы ошибкой.
Ça serait une erreur.
Это было бы ошибкой.
Ce serait une erreur. - En effet, père.
Вы можете отказаться от сотрудничества, но это было бы ошибкой.
Vous pouvez refuser de coopérer, mais ce serait une erreur.
это было бы ошибкой.
Ceci serait une erreur.
Аманда, это было бы ошибкой, думать, что не будет никаких последствий от твоей лжи в адрес президента.
Amanda, ce serait une erreur de penser qu'il n'y aura pas de conséquence pour toi en disant des mensonges à propos du président.
Это было бы ошибкой.
T'aurais fait une erreur.
Игнорировать это было бы ошибкой, которую я не могла себе позволить.
C'était une erreur que je ne pouvais pas répéter.
Я думаю, это было бы ошибкой, но кто я такой, чтобы указывать тебе, как жить.
Personnellement, je pense que ce serait une erreur, mais je ne vais te dire comment tu dois vivre ta vie.
Ну, думаю, это было бы ошибкой, так что...
Je pense que ça aurait été une erreur, donc...
Да, должна была, но это было бы ошибкой, ты тоже ошибешься, если примешь её помощь.
Oui, j'aurais dû, mais ça aurait été une erreur, la même erreur que tu feras si tu laisses cette fille t'aider.
- Для Рима это было бы ошибкой.
~ Ce serait une faute de la part de Rome.
Это было бы ошибкой и оскорблением.
Ça aurait été une erreur et très vexant.
– А теперь он хочет, чтобы я работала с ним. Я уверена, что это было бы ошибкой.
Je suis sûre que ce serait une erreur.
Это было бы ошибкой, думать, что я не вернусь на прежние высоты.
Ce serait une erreur de croire que je ne reviendrai pas au sommet.
Потому что это было бы ошибкой, и ты знаешь это.
Parce que ça aurait été une erreur, et tu le sais.
Это было бы ошибкой.
Fais attention à ce que tu dis.
Это было бы ошибкой с его стороны.
Ce serait une erreur.
Это было бы ошибкой.
Tu vas être contente de ne pas l'avoir fait.
По моему мнению, это было бы ошибкой.
Ce serait une erreur, selon moi.
Это было бы Вашей собственной ошибкой, не так ли.
Ce serait de votre faute, n'est-ce pas?
Продолжать это, было бы ошибкой с Вашей стороны.
Je vous prie de le croire.
Никогда! Это было бы тактической ошибкой. Вы хотите сказать, что отставка равносильна признанию вашей вины?
Vous voulez dire que votre démission serait... une reconnaissance implicite de votre culpabilité.
Но мы просто соседи... и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
Mais... on est colocataires. C'est une énorme erreur de poursuivre sur cette voie.
ѕредоставить это тебе было бы ошибкой.
Typique de toi, ce genre d'erreur.
И, может быть, каждый раз, когда влюбляешься, это всегда бывает по-разному, и было бы ошибкой сравнивать, я знаю, но...
Et peut-être que chaque fois qu'on tombe amoureux, c'est différent, donc c'est une erreur de comparer. Je comprends, mais...
Это было ошибкой, и я хотела бы, чтобы это осталось между нами.
C'était une erreur et il faut que ça reste entre nous.
Это было бы серьезной ошибкой.
Première erreur. - Bien reçu.
Это было бы моей самой большой ошибкой.
Ce serait la pire erreur à faire.
Это было бы ужасной ошибкой.
C'eut été une grave erreur.
"Это было бы самой большой ошибкой в моей жизни."
Tu as dit : "Ce serait la pire erreur de ma vie".
Это было ошибкой, и я хотел бы ее исправить.
Mais, tu vois, c'était une erreur, et je voudrais réparer ce mal.
В смысле, я могла бы солгать, сказав, что я не с ним, что все это было ужасной ошибкой, но я пытаюсь быть примером для вас с Лорел... абсолютной честности.
Je veux dire, je pourrais mentir, dire que j'en ai fini avec lui, que ce qui s'est passé était une terrible erreur, mais j'essaie d'être un exemple pour toi et Laurel ; l'honnêteté est primordiale.
Хотя это было бы большой ошибкой.
Ça aurait été une grosse erreur, cependant.
Если бы я так и поступил, то это было бы большой ошибкой.
Si ça a été le cas, ça ne peut être qu'une erreur.
Это было бы огромной ошибкой.
Ce serait une énorme erreur.
Возможно было ошибкой считать, что мои коллеги могли бы быть первыми для предоставления этой работы, учитывая их мелкую зависть, их неуверенность.
C'était peut-être un mauvais calcul de penser que mes collègues auraient dû être les premiers exposés à ces images, étant donné leurs jalousies mesquines, leurs incertitudes.
Думаю, было бы справедливо заметить, что это было ошибкой обеих сторон.
Je pense que c'est juste de dire que la faute vient des deux côtés.
- Я бы сказал, что это было бы трагической ошибкой.
- Ce serait une grave erreur. - J'en suis bien d'accord.
Что ж, если больше ничего, это даёт тебе уверенность, что жениться на Оливии было бы ошибкой.
Au moins, tu as la certitude qu'il ne fallait pas épouser Olivia.
Но... мы долго были друзьями, Джоэл, и думаю, было бы ошибкой все это разрушить.
Mais... on est amis depuis longtemps, Joël, et je crois que serait une erreur de ruiner tout ça.
Думаю, было бы ошибкой, прекратить это сейчас.
Et je pense que ce serait une erreur, euh, de s'arrêter là.
Но теперь я вижу, какой бы это было ошибкой.
Mais à présent je vois quelle erreur ce serait.
Это было бы такой ошибкой, потому что я лучше была бы одна, чем жила бы во лжи.
Ce qui aurait été une erreur, puisque je suis plus heureuse seule qu'en vivant dans un mensonge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]