Это он так сказал tradutor Francês
245 parallel translation
У него хорошая работа с перспективой повышения. - Это он так сказал.
Il est pas comme ça maintenant, il a un bon emploi et a eu une promotion.
- Это он так сказал.
Oui, tu l'as déjà dit.
До самых тех пор, пока он не увидел, что всё стало безнадёжно... это он так сказал : "безнадёжно".
Quand il a compris que c'était sans espoir. Il a dit "sans espoir".
Это он так сказал?
- ll a dit ca?
- Да? Это он так сказал?
- C'est ce qu'il dit?
- Это он так сказал?
- C'est ce qu'il t'a dit?
Это он так сказал?
Ca, c'est c'qu'il dit?
Это он так сказал.
C'est ce qu'il disait.
Это Бом так сказал. - Он еще сказал...
C'est Baume qui me l'a dit!
Он сказал бы это, если бы его челюсть не была перевязана так сильно.
Il crierait si ses bandages le permettaient.
Я этого не знал, но он сказал, что это так.
Je ne le savais pas, mais s'il le dit...
Да Это он вам сказал так говорить?
Il vous a dit de dire ca?
Это он вам так сказал?
- C'est ce qu'il a dit?
Он сказал, что это так.
Il l'a dit comme ça :
- Это он тебе так сказал?
- Il te l'a dit?
Это неважно, что он сказал, не так ли? Он собирался все рассказать после беседы с матерью, но не приехал. Поэтому мне нужна ваша помощь.
Mais ce qui est important... c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... et il n'a pas reparu.
Он сказал, что придет как-нибудь проверить так ли это.
Il m'a dit qu'il viendrait un de ces jours voir si c'est bien vrai.
Даже если это дуб, мы называли его ивой, раз он так сказал.
C'était un chêne. " Si le bosco dit que c'est un saule, c'est un saule!
То, что мне нужно, - это, что он сказал ему, так что говори, старина!
Je veux savoir ce qu'il a dit, alors parle, vieillard. POLLY :
Это означало : он сожалеет, что так сказал, прощай.
Cela voulait dire, je regrette de l'avoir dit, au revoir,
Может быть, это и не так. Но сосед, тот, кто звонил в пожарную охрану, сказал, что он видел что-то, очень похожее на взрыв.
Mais le voisin qui a appelé les pompiers a dit voir une sorte d'explosion.
Он сказал, что это исправит положение, так как иначе замеры будут отличаться от указанных в контракте.
Après leur départ, j'ai demandé à l'Iranien :
Он сказал, что это была инфекция. Это так и было...
Il dit que c'est contagieux.
Он сказал мне это по секрету. Так я предам друга.
Ce serait trahir la confiance d'un ami.
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи...
Il a dit que tujouais aux durs en négociation, mais que sije les aidais à clôturer l'affaire rapidement,
Он сказал, что это поможет всем в мире, так?
Il a dit qu'il avait quelque chose qui aider tout le monde dans le monde, non?
Да, ну, а он знает что это была твоя идея, чтобы я вышла из бизнеса. Так что он сказал что убьет и тебя тоже.
Il sait que c'est ton idée de me sortir de Ià, alors il a dit qu'il te tuera aussi.
Все, что я сказал, так это то, что они оба - он и Вейюн - стараются оболгать меня.
Weyoun et lui essaient de me tendre un piège.
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея. и так же как существует множество видов фруктов...
Eh bien, euh, je lui ai parlé et tout ça, mais il a juste dit qu'il pensait que ce serait une bonne idée et comment il y a toutes sortes de fruits et...
Это ты мне объясни. Он так и сказал?
Il a dit qu'il voulait être seul?
Да, он так сказал, но сам в это не верил.
Il le disait, mais sans le croire.
- Что он сказал? Он хочет, что бы все стало так, как оно было до этой ужасной войны.
Il veut que tout redevienne comme avant la guerre.
Это правда, так он и сказал, "Я - пончик."
C'est vrai, c'est ce qu'il a dit : "Je suis un donut."
Это он тебе так сказал?
On n'a pas parlé!
Я не ослышался, он это так и сказал?
Tu as entendu comme moi?
Я не уверен, что ты понял,... ты так сказал, "Он наверняка слышал про гель для укладки",... как будто ты не понял, что это шутка.
"Il connaît le gel sculptant" comme si t'avais rien capté. J'ai capté mais avec du retard.
Он так сказал, и это звучит глупо, но я должен выписывать тебе чеки.
C'est déductible des impôts, à une condition... il insiste, c'est con, mais je devrais te payer par chèque.
он это точно почувствовал, и сказал : "Именно так".
il le savait exactement, et disait : "C'est ça."
- Он сказал, что не хочет заходить так далеко. - Мы все это слышали.
Il a dit qu'il n'irait pas jusqu'à le dire.
Это что, так отличается от того, что он сказал?
Nous aussi, non?
То есть, это он так сказал. - Кто?
Enfin, c'est ce qu'il m'a dit.
Он сказал, что-то не так с этим местом, с этой траншеей!
Il a dit... qu'il y avait quelque chose de mauvais dans cet endroit, cette tranchée...
Я слышала, что это неправда, но, по крайней мере, мне он сказал так.
On m'a dit que c'était pas vrai, mais... c'est ce qu'il a dit à l'époque.
Он он сказал, нет, это больше не так.
Mais il m'a dit que non, que c'était pas le cas.
Конечно, если он так сказал, ты это рассмотришь.
Évidemment, si c'est lui qui le dit, alors ça mérite réflexion.
Он хотел, чтобы это было у тебя. Так он сказал.
Il m'a demandé de te le remettre.
Это бьıло трудно сделать с диалогом, чтобьı Ральф сказал "накладка", но чтобьı звучало так, как будто он говорит "накладная", но чтобьı вьı знали, что это значит.
O'était difficile à réussir quand on a enregistré les dialogues avec Ralph, dire "toupet", mais le prononcer un peu comme s'il demandait de "tout payer", mais en sachant ce qu'il veut dire.
Он сказал это так, будто у нас дома кончился бекон.
Il a dit ça comme si on avait plus de bacon.
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Je me demandais pourquoi quand j'ai dit que c'était si bon, tu m'as dit "c'est le minimum que je puisse faire", et tu t'es mise à pleurer.
Я так и не узнал, что он ей сказал, но я уверен, что это не было правдой.
Je n'ai jamais su ce qu'il lui avait dit, mais je suis à peu près sûr que ce n'était pas la vérité.
И если я узнаю, что он замышляет, я смогу это предотвратить. Так что я хочу, чтобы ты сказал мне.
Si je savais ce qui allait se passer... si je pouvais savoir ce qu'il va faire... je l'arrêterais avant même qu'il le fasse.
это он 5581
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это она сказала 29
это он сам 22
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это она сказала 29
это он сам 22