English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это он сам

Это он сам tradutor Francês

587 parallel translation
Потому что это он сам и есть.
Parce que c'est lui tel qu'il est.
Пока он не поймёт, что то, от чего он бежит - это он сам.
Jusqu'à ce qu'il se rende compte que ce qu'il fuit, c'est lui-même.
Единственная вещь, которая может убить Барнса - это он сам.
La seule chose qui puisse tuer Barnes... c'est Barnes.
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
Tu crois qu'il ferait le travail lui-même?
Каков фонарь! Он сам это сделал?
Quel arc-en-ciel!
Думаю, он понял, что мы загнали его в угол и решил сделать это сам.
Nous avons dû l'inquiéter au point de l'inciter au suicide.
- Я говорила ему... - Я жду ещё 12 минут. Затем я свалю всё это на ЛёБрэнда и пускай он сам разбирается в этом.
S'il n'est pas ici dans 10 minutes, je préviens Le Brand.
В идеале, он должен поверить, что способен сам зарабатывать на жизнь. Тем более что он действительно может это делать.
En fait, il faut qu'il prenne conscience qu'il gagnait sa vie et que, bien sûr, il continuera à le faire.
- Князь вас не любит ; он сам мне это сказал.
- Le prince ne vous aime pas, il me l'a dit!
- Хотите верьте, хотите нет, он сам это, намеренно.
Il s'est fait ça tout seul. Votre nom, madame?
Наверное Мишель говорил под наркозом о чем очень грустном, если врач... мог прийти к заключению, что он это сделал сам.
Michel a dû dire des choses plutôt dures lors de son anesthésie, pour que le médecin en conclue que son geste était volontaire.
Это мальчишка-бедняк. Он сам сдастся.
C'est un pauvre gars.
Это он вам сам сказал? Вы должны понимать, что я не играю... в загадки. А почему вы оставили своего мужа?
Dites-moi, si vous êtes vraiment celle que vous prétendez être, attention, on va vérifier, pourquoi, vous avez quitté votre mari?
И не называйте это воровством, потому что он сам вор.
Et ne me parlez pas de vol, car c'est comme ça qu'il l'a eue.
Где это? Район Мэйда Вэйл. Я бы сам к вам приехал, но сильно вывихнул колено.
Je me suis blessé au genou.
А может это был он сам? Он не осмелился помешать нам. или может это была невинная шутка.
Il n'a pas osé déranger notre organisation ou il s'est amusé à une plaisanterie innocente.
Мик сам понял это и сам должен был принять решение - что он вкладывает в понятие...
Mick a découvert tout seul qu'il devait faire ses propres choix.
Он сам несёт за это ответственность.
C'est lui le responsable.
Он лжёт, а потом... сам же в это и верит.
Il raconte des histoires aux femmes, puis il y croit dur comme fer.
Он принес это сам, или... засунул под дверь?
Il l'a apporté en personne, ou l'a glissé sous la porte?
И помните, что кто бы ни стоял за этим похищением, он точно за одно с убийцей, а может это и есть сам убийца.
Et n'oubliez pas, quel que soit l'individu à l'origine de cet enlèvement, soit il est lié au meurtrier, soit c'est le meurtrier.
- Это Фантомас! - Может, он сам выпал?
Il est peut-être tombé, vous savez!
Господин комиссар, Уолтер знает, кто его убил. Он сам нам скажет. Это новый метод, который французская полиция даже и не мечтала использовать.
Mais, Monsieur le Commissaire, Walter sait par qui il a été assassiné, et il va nous le dire.
Он и сам в это не верил.
Il ne le croyait pas lui-même,
Нет, он сам это сделает
- Non.
Он берёт всё что хочет. - Ты сам проголосовал за это.
Tu l'as voté!
Он хочеть сделать это сам!
Il veut le faire tout seul.
И он решил, что если ты это обнаружишь ты сам станешь проблемой, а ни способом её решения.
Il s'est dit que si vous l'appreniez, ça compliquerait un peu plus les choses.
Его тело могло это сделать, но он сам - нет, не мог!
Son corps peut-être. Mais lui, lui-même, sûrement pas.
Полагаю, это добавляет Вам трудностей, когда он сам назначает себе встречи.
Pas facile quand le patron prend ses rendez-vous lui-même.
Кто это - он сам?
Qui donc s'est...?
Сначала он не поверил - подумал, что это просто уловка - и пришёл сюда сам.
Il ne crut pas l'homme et pensa que c'était un piège. Il vint ici.
- Макс. Да он сам первый бы сказал, что это был вопрос времени.
Max, tu sais que ça lui pendait au nez.
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
L'homme s'oblige à soutenir le regard du corbeau... et se rend compte qu'il ne s'agit pas d'un oiseau... mais d'une construction humaine.
Я думаю он сам сделал это с собой.
Je crois... qu'il s'est fait ça lui-même.
Это же он сам, этот свисток! Он держал его во рту!
Il y a posé Ia bouche!
Он сам указал мне на это.
C'est lui qui me l'a indiqué.
И последнее, что люди видели : он посадил ее в такси, а сам кинулся в другую сторону. Всё это очень обидно.
Il paraît qu'il l'a mise dans un taxi et qu'il est parti de son côté... je me suis sentie blessée.
Если это мой сын - он справится сам.
Mais pas si c'est le mien!
Он сам это начал. Я только хотел поговорить с тобой.
C'est toi qui as commencé.
Он... он сам начал верить в это.
Il s'est mis à y croire.
Чичирон, это имя, которое он дал сам
Cicerone, c'est le nom qu'il s'est donné.
Почему же он сам это не скажет?
Il aurait pu me le dire lui-même.
Я надеялся, что мы сможем поговорить, и Вы объясните мне позицию моего отца. Помогите мне понять правила, по которым он играл. Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
J'espérais que nous pourrions discuter, que vous m'expliqueriez le point de vue de mon père, pour m'aider à comprendre ce qui est juste dans ce qu'il a fait, parce que, faute de cela, j'ai moi-même des responsabilités,
Он хочет все видеть сам, Энн. Это называется взросление.
Il veut le voir par lui-même Ann, ça s'appelle grandir.
Ну, это девиз. Он говорит сам за себя.
C'est une devise qui parle d'elle-même.
Что он здесь делает? Интересно, это она его попросила прийти или он сам?
Elle l'a invité à venir ou quoi?
Он хочет, чтобы ты сам за неё платил. Это воспитывает характер.
Il a raison.
Родители этого парня такие же как он сам. Ты сказал Ким, что сделаешь это. Идём.
Tu as dit à Kim que tu le ferais.
Он любил делать это сам. Из рук в руки.
Il aimait agir par lui-même.
Если ты не сделаешь этого, когда он приедет сюда, то я сделаю это сам.
Quand Hoi sera là, si tu peux pas le faire... je le ferai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]