English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это она так сказала

Это она так сказала tradutor Francês

155 parallel translation
Это она так сказала?
Elle a dit ça?
Обещал! Это она так сказала?
C'est elle qui t'a dit ça?
Это она так сказала?
Elle t'a dit ça?
Это она так сказала.
- C'est ce qu'elle a dit.
Я, в смысле, там в баре с Эрикой Олбрайт. Это она так сказала?
Je parle du bar, avec Erica.
- Это она вам так сказала.
- C'est ce qu'elle vous a dit.
Это она тебе так сказала?
- Tu crois au père Noël?
Это она так сказала.
Qu'elle dit!
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так...
- Elle m'a dit que tous les enfants avaient cette idée.
Сказала ли она, что это не может быть раньше чем через год? Простите меня, но вы так молоды.
- Votre mère vous a-t-elle expliqué?
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев.
Ce à quoi elle a répondu que ce serait "absolument impossible" car son grand-père n'aime pas les étrangers.
Скажите. Скажите, что всё, что она сказала ложь, ведь это именно так?
Elle a inventé tout ce qu'elle a raconté, n'est-ce pas?
Она так сказала. Это большой срок. Слишком большой.
Un an, je crois seule pendant un an ça fait long
Это она тебе так сказала?
Elle te l'a dit?
Она сказала что это не её, это твоё. Она так же сказала что хранила это для тебя.
Elle a dit que c'était le vôtre et qu'elle l'avait gardé pour vous.
Она так же сказала, что хранила это для тебя.
C'est un vieux modèle. Il a au moins 20 ans.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Hier, elle m'a dit de ne pas enfourcher ce vélo... car j'étais irrité. Je n'avais jamais été aussi en colère.
Так она сказала, но я сомневаюсь... на самом деле, всё, что ей было нужно, это слышать чей-то голос.
C'est ce qu'elle dit, mais j'en doute... En fait, tout ce qu'elle voulait, c'était entendre la voix de quelqu'un.
Я уверен, что они не поверили в то, что она сказала, но когда вы предъявляете за это иск, когда вы идете в суд, они могут подумать : "Наверное, там что-то не так".
Les femmes présentes ont dû croire à un simple crêpage de chignon. Vous l'avez dit, elles n'y ont vu aucun fond de vérité. Mais en traînant ma cliente devant un juge...
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я.
Irina ne lui a jamais dit que c'était pas moi.
- Это она тебе так сказала?
Elle t'a dit ça?
Так, все, что я знаю, это когда Донна сказала, что все прекрасно, она такой не казалась.
Ok, tout ce que je sais... c'est que quand elle a dit bien aller, ça n'avait pas l'air vrai.
- Это она мне сказала так сделать.
Elle m'a incité à le faire!
Поэтому я спросил мою маму, и она сказала, что это не так.
Alors j'ai interrogé ma mère, et elle m'a dit que ce n'était pas vrai.
Она сказала, довериться ей, и знаешь что? Я так рад, что сделал это.
J'ai eu raison de lui faire confiance.
- Это моя сумашедшая подруга. Она сказала, чтобы я сошла с самолета, потому что у неё такое чувство будто у нас что-то не так с левым фюзеляжем.
C'était ma copine cinglée qui m'a dit de descendre parce qu'elle sentit qu'il y un problème avec la phallange gauche
Она это не так сказала.
- Pas comme ça. - Héro. Capsules vertes.
- Она так сказала. - Это ее наркоманские разговоры.
C'était la drogue qui parlait.
Она сказала это так, будто мы вчера на ужин съели чашку водяного пара.
Elle donnait l'impression qu'on avait qu'un bol de soupe pour dîner.
Она это сказала в споре или просто так?
Elle l'a pas dit au cours d'une dispute, par hasard?
Однажды, когда она ещё не так плохо о тебе говорила, она сказала, что это твой любимый...
- Maman. Un jour où elle ne disait pas du mal de toi, elle m'a dit que c'était ta préférée.
Она тебе это сказала, или ты сам это так представляешь?
Elle vous l'a dit ou vous avez découvert ça tout seul?
Она как-то сказала, что я должна передать это своей дочери, но, так как у меня только четверо сыновей...
Elle m'a dit qu'un jour je le donnerai à ma fille, mais comme j'ai eu 4 garçons...
Мне так жаль, но она сказала, что если ты сделаешь это, и сделаешь это скоро, то они нас отпустят.
Je suis vraiment désolée, mais elle a dit que si tu le faisais, rapidement, ils nous laisseraient partir.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Je lui ai dit qu'on en n'avait pas encore parlé, et elle a répondu que toi et le chef ici présent en aviez décidé ainsi.
Она слаба, а ты её трогаешь Ты сказала Джорджу то что я переспала со Слоаном, не должно было расползаться так это всё из-за секса со Слоаном?
- Excuse-moi, mais elle est toute petite et tu lui fais mal. Tu l'as dit à Georges. T'avais pas à parler de ma nuit avec McSteamy.
Она сказала, что у него тату на плече, а я знаю, что это нетак - я видела его в бассейне, и я бы запомнила, так как меня раздражают татуированные.
Elle a dit qu'il avait un tatouage sur l'épaule, et je sais que c'est faux parce que je l'ai vu à la piscine, et je m'en souviendrais vu que les gens tatoués me mettent très mal à l'aise.
- Это она вам так сказала?
- Elle vous a dit ça?
Она сказала : "Я не считаю, что это так, потому что в посадке деревьев."
Elle a dit : "Je ne crois pas que ce soit le cas en raison de la plantation d'arbres."
Она сказала, что это имя принцессы викингов. Так что...
Elle dit que c'est le nom d'une princesse viking, alors...
Так или иначе, это сказала она.
Du moins c'est ce qu'elle dit, en tout cas.
Когда Кристина вернулась из Франции, Вики рассказала ей всю историю и Кристина подумала, как это грустно, что Вики был так нужен Хуан Антонио, но она ничего не сказала и не сделала, чтобы помочь
Quand Cristina revint d'Antibes, Vicky lui raconta tout et Cristina pensa que Vicky devait avoir beaucoup souffert de son désir pour Juan Antonio. sans pouvoir en parler ou y faire quelque chose.
И она это так сказала- -
Et la manière dont elle l'a dit.
Еще она сказала, что я ошибаюсь, что он приезжал ко мне каждое воскресенье, что, должно быть, я это выдумала, так как они приезжали вместе раз в месяц.
Elle a aussi dit que je me trompais sur ses visites tous les dimanches, que j'avais dû l'inventer, car ils venaient tous les deux une fois par mois.
Ну... мы начали с того, что просто забавлялись, но потом она сказала, что ей нужно что-то большее, чем это, так что я сделал это большим, и в этот момент она взбесилась и сказала, что хочет просто забавляться.
Mais que s'est-il passé avec Brooke? On a commencé les choses en s'amusant. Mais elle m'a dit qu'elle voulait davantage.
Я тут на днях видел Вайнону в суде. Так она сказала, тебя это выбило из колеи.
Quand j'ai croisé Winona à la cour, elle a dit que ça t'avait remué.
- Это она так сказала?
- Elle a dit ça?
Это она тебе сказала, не так ли?
- Elle vous l'a dit?
- Так теперь это вина шампанского? Я сказала ей, что возьму Ташу, если ей будет плохо там, где она живет.
Je lui ai dit que je prendrais Tasha si ça ne marchait pas là où elle est.
Рита так и не сказала нам получила она степень или нет, но я выяснила, потому что это печатают в газетах.
Rita ne nous avait jamais dit qu'elle avait eu son diplôme. Mais je suis tombée dessus. Ils ont publié les résultats dans le journal.
Мы думаем, с ней это сделали те же, кто забрал вашу дочь, так что вы можете нам рассказать то, что она сказала полиции.
C'est peut-être les mêmes ravisseurs qui l'ont. Alors racontez-nous son interrogatoire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]