English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это похоже на сон

Это похоже на сон tradutor Turco

46 parallel translation
Это похоже на сон.
Rüya gibi.
Все это похоже на сон!
Hayalindekinden fazlası!
Это похоже на сон. Как будто ее не было вовсе.
Tamamen bir rüya gibi, sanki orada hiç yoktu.
Когда смотришь на своё жильё издали, то это похоже на сон, верно?
Yaşadığın yere uzaktan bakınca rüya gibi geliyor, değil mi?
Это похоже на сон - снова оказаться здесь.
Buraya geri gelmek, sanki bir rüya gibi.
Рой, это похоже на сон.
Roy. Rüya gibi.
правда? это похоже на сон.
Çok güzel, değil mi? Dünü hatırlıyorum da, sanki bir rüya.
Он пишет : "Это похоже на сон".
"Rüyaya benziyor" diyor.
Это похоже на сон. Ро...
- Güzel bir hayal gerçekten.
Это похоже на сон, хотя я не сплю.
Sanki rüya gibi, lakin uykuda değilim.
Это похоже на сон в теплой лепешке с начинкой.
Sıcak bir dürümün arasında yatar gibi.
Это похоже на сон, как будто я воскресла.
Yeniden böyle bir surete bürünmek bir düş adeta.
Я так нервничаю.Все это похоже на сон.
Çok gerginim. Rüyada gibiyim.
Для него всё это похоже на сон.
Ona bir tür rüya gibi geliyor.
Это похоже на сон.
Neredeyse bir rüya gibi.
Это похоже на сон после ночного кошмара, миледи.
Bir kabusun ardından gelen rüya gibi leydim.
Это похоже на сон. Когда вспоминаешь.
Geriye dönüp bakınca rüya gibi geliyor.
Это похоже на сон.
Rüya gibi geliyor.
Это похоже на твой первый сон?
- İIk rüyan böyle miydi?
Я помню, как услышал звон пожарной сигнализации, но... это... это всё похоже... похоже на сон.
Ya da bir ses? Çalmaya başlayan bir yangın alarmı anımsıyorum... ama yalnızca... yalnızca bir rüya gibi.
А потом мы разговорились и всё это было похоже на сон.
Sonra muhabbet ettik. Rüya gibiydi.
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
Bildiğimiz bir rüya değildi. Daha çok bir başka evrene gitmiş gibiydim.
Это все похоже на страшный сон.
Bütün bunların hepsi kötü bir kabus gibi.
Всё так быстро закончилось, но это было похоже на сон.
Kısa bir rüyaydı ama çok güzeldi.
Это похоже на... сказку или сон.
Bir peri masalında veya rüyada gibiyim.
Да, это было похоже на сон, на совершенно странный сон.
Evet, düş gibiydi, tamamen tuhaf bir düş gibiydi.
Это не похоже на тебя, Дайсон.
Bu sen değilsin, Dyson.
Это не было похоже на сон.
Hiç rüya gibi değildi.
Это чем-то похоже на сон.
- Uyumak gibi bir şey.
Это было похоже на сон?
Rüya görmek gibi miydi?
Это больше похоже на страшный сон, в котором я убиваю подругу.
Arkadaşımı öldürdüğüm korkunç bir rüya gibi geliyor.
Это похоже на лёгкий сон.
Neredeyse hafif bir uyku gibi.
Это не похоже на сон.
Uyku gibi değil.
Это не было похоже на сон.
Rüya gibi gelmiyordu, tamam mı?
Я не могу поверить, что это происходит. Это похоже на жуткий сон.
Böyle olduğuna inanmıyorum.
Это похоже на... сказку или сон.
Bir peri masalinda veya rüyada gibiyim.
Если бы это был сон, это было бы похоже на правду?
- Bunlar rüya olsaydı bu kadar gerçekçi olur muydu?
Возможно, это будет похоже на сон.
- Rüya görüyor olacaksın.
Это больше похоже на предчувствие, чем сон.
Ruyadan cok onsezi gibi bir seydi.
Гас, это очень похоже на сон, который приснился мне.
Gus, bu benim gördüğüm rüyaya ürkütücü derecede benziyor.
Это не было похоже на сон.
Rüya gibi değildi.
Ну то есть, он спит здесь. Но это лишь дело времени пока Шелдону не приснится плохой сон и он не попытается взобраться на кровать с похожей на Леонарда грудой подушек.
Leonard burada yatıyor ama Sheldon'ın kabus görüp Leonard şeklindeki yastık yığınıyla yatağa tırmanmaya çalışması an meselesi oluyor.
Очень скоро всё это будет похоже на давний сон.
Yakında bunların hepsi uzak bir rüya gibi gelecek.
Формально он находится в коме, но это медикаментозная кома, поэтому это больше похоже на сон.
Teknik olarak şu an komada, Ama onu ilaç vererek komaya soktular, Yani aslında uyuyor.
Я видела одно из своих воспоминаний. Хотя это было больше похоже на сон.
Anılarımdan birini yaşıyordum daha çok bir rüya gibiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]