Это самолет tradutor Francês
489 parallel translation
Это самолет Стива Коллинза.
C'est l'appareil de Steve Collins.
Это самолет шерифа из Лос-Анджелеса. Я видел его в аэропорту.
C'est l'avion du shérif de Los Angeles, je le connais.
Это самолет.
- C'est un avion. - C'était quoi?
Это самолет Била? Да. Да, Это он.
- C'est l'avion de Bill?
Это самолет-перехватчик, вооруженный ракетами, возможно даже ядерной боеголовкой.
Il s'agit d'un intercepteur pouvant être armé d'ogives.
Это самолет.
C'est un avion.
На самом деле это все самолет.
C'est pas moi, c'est le matériel.
Самолет Журье изготовлен компанией Кудрон. Это стандартная модель с мотором Рено мощностью 200 л.с.
Mademoiselle, l'avion d'André Jurieux est un avion Caudron, strictement de série, avec un moteur Renault 200 CV.
Разве это я сажала самолет.
Et c'est moi qui ai fait atterrir l'appareil.
Не знаю, так ли это, но самолёт у меня отличный.
Je ne sais pas, mais c'est un sacré bombardier.
И всё это время у него уже был билет на самолёт, вылетающий на рассвете.
Et il a un billet d'avion pour demain à l'aube!
Ребята, мне нужно пару людей чтобы затащить это в самолет.
Il me faudrait quelques gars pour transporter ça jusqu'à un avion.
- Купил билет на самолет,... заложил украденный портсигар,... это не очень разумно.
- Un billet d'avion. Un étui à cigarettes volé. Ce n'est pas malin.
Но Верико, ты же видишь, что это не обычный самолёт.
Mais, Verrico, ce n'est pas un avion habituel.
Это русский самолёт.
Un avion à réaction russe.
Это не самолет.
- Ce n'est pas un avion.
Это не самолет, это черт знает что.
Vous allez voir, on va le louper, comme l'année dernière.
Это обычный самолет, клянусь.
Je le jure.
- Нет, это самолет-разведчик.
NO..
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Vous voyez, quand un avion apparait comme un point fixe sur le radar, c'est qu'il est en chute libre.
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
DOCTEUR : Pourquoi? Quand un avion est immobile sur ce radar, il est en fait en train de tomber.
Это может возвращаться самолет Хамелеона. Теперь смотрите сюда, Доктор.
Écoutez, Docteur.
Это из-за вас самолет наш приземлился здесь.
L'avion s'est écrasé à cause de vous.
Вот это - ковер - самолет?
Un tapis volant?
Думаешь, мне будет легче, если это будет пулемет или самолет?
C'est supposé me rassurer? Des mitraillettes et des avions?
Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это ковёр-самолёт для бактерий.
Un courant d'air, dans une maison chauffée, véhicule les microbes.
- По-моему, это наш самолет.
- Tu as raison, mon pote.
Это тоже в его пользу. Потом его, как чурку, кладут в самолет.
Ensuite, on le charge dans l'avion comme un vulgaire colis, et le voilà dans une ville inconnue.
Я был в универмаге, и вдруг появился яркий свет я выбежал на улицу и оказалось, что это был самолет. "
J'étais au centre commercial et j'ai vu une lumière... Je me suis précipité dehors... et j'ai aperçu un avion! "
Это же не самолет, это бабочка, черт бы её побрал!
Ce n'est pas un avion, c'est un papillon, bon sang!
Нам надо срочно посадить самолет в Чикаго, так что устройте нам это.
Nous avons des problèmes.
Один из пассажиров будет сажать самолет. - Это возможно?
Un des passagers va faire atterrir l'appareil.
- Что это за самолет?
Quel type d'appareil est-ce?
- Это огромный белый красивый самолет, с красными полосками, занавесками и колесиками. Он выглядит просто шикарно!
Un grand et bel avion blanc avec des rayures rouges des rideaux aux fenêtres et des roues, on dirait un suppositoire.
Спасибо, капитан. - Он не сможет взять это в самолет.
- Il ne va pas pouvoir garder ce machin dans l'avion.
Да это же просто самолет-разведчик.
Je parie que c'est encore un de ces avions-espions.
Мы зарезервировали три места. К сожалению, это грузовой самолет, на нем перевозят домашних птиц.
Nous avons pu vous trouver trois places, mais malheureusement dans un avion-cargo bourré de volailles.
Нет, это грузовой самолет.
Non, c'est un avion cargo.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
A tous ceux qui ont vu l'éclair dans le ciel hier soir, ce n'était ni la fin du monde ni un avion enflammes.
Это не самолет.
C'est pas un avion.
Если вы останетесь в этой позиции еще на 3 секунды... противник сможет разнести ваш самолет в пух и прах.
Si vous restez 3 secondes de plus vous vous faites dégommer.
Это мой самолет!
Zéro San!
Это самолёт мистера Уилдмена?
M. Wildman est à bord de cet avion?
Это что, самолет там?
Évidemment, il y a un avion là-bas.
Главное, что это самолёт.
Un avion, c'est un avion.
Это лучше чем деньги или самолёт.
Mieux que le sexe!
- Прошу разрешения на посадку. - Это самолёт Холли.
- L'avion de Holly!
Это самолёт моей жены!
- Ma femme est dedans!
Это же твой самолёт.
C'est ton avion.
- Это ковёр-самолёт.
- Comment faites-vous?
Это же реактивный самолет!
Quoi? C'est un Jumbo!
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самолёт компании pan am рейса 17
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самолёт компании pan am рейса 17
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это сюрприз 309
это семейное 59
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это сюрприз 309
это семейное 59