English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это сложно

Это сложно tradutor Francês

3,527 parallel translation
Нет, я лишь говорю, что это сложно.
Non, je dis que c'est difficile.
- Это сложно. - Хорошо.
C'est compliqué.
Ну, липучки это сложно.
Ok, d'accord mais le Velcro c'est dur.
- Это сложно.
- C'est compliqué.
Я понимаю, что это сложно, но можете ли вы придумать другую причину из-за которой он зарегистрировался в этой комнате этим утром?
Je sais que c'est dur, mais pouvez-vous réfléchir à toute autre raison pour laquelle il aurait réservé cette chambre ce matin?
Я знаю, это сложно, но... сохраняйте спокойствие.
Je sais que c'est difficile, mais tenez bon.
Это сложно.
C'est compliqué.
Это сложно, но оно того стоит.
Beaucoup de temps perdu au début, mais ça vaut le coup à long terme.
Я знаю, что это сложно...
Je sais que c'est difficile...
Ну, это сложно.
C'est compliqué.
Д-да, это сложно объяснить на пальцах.
Oui. Je, euh... C'est, c'est difficile à expliquer.
- Это сложно, знаешь? - Да.
C'est délicat, tu sais?
Это сложно, но как только ты окажешься внутри, Ты удивишься, насколько сильно тебе это понравится
{ \ pos ( 192,210 ) } Mais une fois que t'y es, tu trouveras ça génial, à ta surprise.
Это сложно...
C'est compliqué.
" Дорогой папа, в это сложно поверить, но это было так давно, мы видели друг друга, когда были вместе каждый день.
Mais il y a une remarque au dos, écrite par un homme... "Cette enveloppe a été..."
Это и... Это сложно забыть.
Ça et... c'est plutôt dur à pardonner.
Я сказала вам, что это сложно, потому что...
Je vous ai dit que c'était compliqué parce que...
Я уверен, что это сложно.
Je pense bien que que c'est difficile.
Что же, в это сложно поверить.
C'est difficile à croire.
Ловить его взгляд и... понимать, как это сложно, двум людям идти вместе в лицо пьянящего безумия.
Attirer son regard et... Saisir combien il est difficile pour deux personnes de se rejoindre en face d'une telle folie enivrante.
Но это было сложно - думать о нашем недавнем разговоре - не думая при этом, о Шерлоке.
Mais ça a été difficile de penser à notre conversation de l'autre jour sans penser à Sherlock.
Однажды, я подумал, что получил, но на самом деле это было сложно сформулированное увольнение так что судите меня сколько влезет.
Une fois j'ai cru en avoir une, mais il se trouve que c'était un recalage magnifiquement exécuté, - alors juge moi autant que tu veux.
Яне думаю, что это будет сложно.
Je ne pense que ça va être un problème!
Это будет сложно, но весело.
Ça sera dur mais drôle.
Будет не сложно кого-то туда внедрить, потому что, если это законно, компания, которой принадлежит бронированный фургон, поддержит нашу игру.
Ça ne sera pas compliqué d'avoir quelqu'un à intérieur parce que si c'est réglo, le fourgon blindé pourra nous aider.
жизнь – это игра в боулинг, если у тебя нет шаров, то будет чёртовски сложно.
La vie, c'est comme une partie de poker, si t'as pas une bonne paire, t'es mal barrée!
Я не ожидаю, что вы это поймете, честно говоря, мне и самой иногда сложно с этим уживаться.
Je ne m'attends pas à ce que vous compreniez, et honnêtement, j'ai moi même du mal parfois avec ça.
Это будет сложно.
Ce sera difficile.
Это будет самое сложно, что мне...
- pour que tout le monde entende.
Это будет сложно.
Ça va pas être dur.
Это будет сложно удалить не повредив кости.
Il sera difficile de les enlever sans endommager les os.
Это не сложно с правильной мотивацией.
Ce n'est pas difficile si tu es convenablement motivé.
Это не так уж и сложно.
Ça ne va pas être un drame.
Сложно было сказать это слово.
Ça t'a pris longtemps pour dire ce mot.
Представляю, как это должно быть сложно, учитывая, что вы представляли мистера Суини в пред...
J'ai conscience que tout ceci doit être difficile vu que vous avez représenté M. Sweeney dans une préc...
Это было сложно.
C'était un peu plus compliqué.
В это довольно сложно поверить.
C'est assez difficile à croire.
О да, в это место очень, очень сложно войти, Лоис.
{ \ pos ( 192,210 ) } C'est un endroit où il est très difficile d'entrer.
Это не сложно, Папочка
Ce n'est pas si dur papa.
- Не так уж сложно вовремя ответить, это обычная вежливость!
Ce n'est pas compliqué de confirmer rapidement. - C'est de la simple courtoisie.
Насколько сложно это может быть?
Ça ne peut pas être très difficile.
Это очень сложно...
C'est vraiment compliqué...
Вообще то это не так уж и сложно.
En fait, ce n'est pas trop difficile.
Ей сложно это отпустить.
Elle a du mal à décrocher.
Ее так сложно заполучить... это сводит меня с ума.
Ce côté inaccessible... - Ça me rend fou.
Это очень сложно.
C'est très difficile.
Также сложно пытаться забросить Тик Так на 100 ярдов в коробку для обуви, это тоже сложно.
C'est tout aussi difficile que de lancer un Tic Tac dans une boîte à chaussures 100 mètres plus loin, ça aussi c'est difficile.
Оскар, разве это так сложно использовать подставку?
Vraiment, Oscar, ça vous tuerez d'utiliser un sous-verre?
Сложно будет ответить на это.
Ce sera dur de répliquer...
И сложно будет оспорить, что это было принудительным, на звуке кручения кассетной пленки его признание.
Ce sera dur de soutenir que les aveux ont été forcés alors qu'on l'entend sur la bande magnétique dire qu'il l'a fait.
Это не сложно.
Ça n'est pas compliqué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]