Это самое милое tradutor Francês
41 parallel translation
Барк, возможно, это самое милое, что ты когда-то говорил.
Tu ne m'as jamais rien dit d'aussi gentil.
Фрай, это самое милое, самое чудесное... постой!
Fry, c'est la chose la plus gentille... Attends!
Это самое милое из всего, что ты когда-либо говорил. Лэнди. Едем.
C'est la plus belle chose que tu ai jamais dite.
Это самое милое признание в разводе, которое я когда-либо слышал.
C'est la plus belle demande en divorce que j'ai entendue.
Это самое милое, что ты мне когда-либо говорил.
C'est très gentil.
Да, поверь мне, это самое милое, что мне приходило в голову с тех пор, как она поцеловала тебя.
Crois-moi, c'est la chose la plus sympa que j'ai pensé depuis qu'elle t'a embrassé.
Это самое милое из того, что кто-нибудь когда-нибудь делал ради меня.
On n'a jamais rien fait d'aussi gentil pour moi.
Это самое милое, что кто-либо когда-либо для меня делал!
C'est le truc le plus gentil qu'on m'ait jamais fait.
Это самое милое, что мне говорили.
C'est la chose la plus gentille qu'on m'est jamais dites.
Это самое милое и самое грустное, что я слышала.
C'est la chose la plus mignonne, et la plus triste que j'ai entendue.
Ну уж нет. Это самое милое воровство.
Pas question, c'est le plus gentil des vols.
Это самое милое, что я когда-либо видел.
C'est trop mignon.
Это самое милое, что я когда-либо слышала в жизни.
C'est la plus belle chose à dire.
Это самое милое предложение, которое я когда-либо получала.
C'est la plus jolie déclaration qu'on m'ait jamais faite.
Это самое милое, что я видел в жизни!
Trop mignon.
И это самое милое определение для твоих действий.
trahison? C'est le mot le moins violent pour ce que tu as fait.
Это самое милое, что я когда-либо слышала.
C'est la chose la plus gentille que j'ai entendu.
Слушай, ты закрыл нам фальшивое дело, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Regardez, vous appelez ça un faux cas c'est la chose la plus gentille qu'on ait fait pour moi.
Это самое милое, что мне приходилось услышать.
C'est la chose la plus gentille que j'ai jamais entendue.
Это самое милое, что мне кто-либо делал, со времен того подарка на день отца.
C'est le truc le plus gentil qu'on ait fait pour moi depuis mon cadeau de la fête des pères.
Вау! То есть, это самое милое, что я когда-либо слышала, но я не могу поехать.
Wow, je veux dire c'est la chose la plus adorable que j'ai jamais entendue, mais je peux pas venir.
Спасибо, это самое милое, что мне когда-либо говорили.
Merci, c'est la plus gentille chose qu'on ne m'ait jamais dit.
Это самое милое, что ты когда-нибудь мне говорила.
C'est la chose la plus gentille que tu m'aies jamais dite.
Это самое милое, что мне когда-либо кричали.
C'est la chose la plus gentille qu'on m'ait jamais criée.
Это самое милое и одновременно самое плохое, что мне когда-либо говорили.
C'est la plus adorable et la pire chose qu'on ne m'ait jamais dite.
Это самое милое, что ты делал для меня. после предложения пожениться.
C'est la chose la plus mignonne que tu as faite depuis que tu m'as demandé de t'épouser.
Это самое милое, что он кому-либо там говорил.
C'était la chose la plus gentille qu'il ait dite à n'importe qui là-bas.
Это самое милое, что я когда-либо видела.
C'est la chose la plus adorable que j'ai jamais vu.
Это самое милое, что мне когда-либо говорили.
C'est la chose la plus gentille qu'on m'ait jamais dite.
Гас, это самое милое, что для меня когда-либо делали.
Gus, personne n'a jamais fait un truc aussi gentil pour moi.
Митчелл, это самое милое, что ты когда-либо для меня делал.
Mitchell, c'est la chose la plus mignonne que t'ai jamais faite pour moi.
И это самое милое что кто-либо мне дарил и я уверена что они где-то в моей комнате.
Le plus beau cadeau qu'on m'ait fait. Elle doit être dans la chambre.
Это было очень милое и самое романтичное событие на свете.
Il a été très gentil... et ce fut la chose la plus romantique de toute ma vie. Un toast pour Phoebe!
Донна, это самое милое, что кто-либо сделал для меня за весь день.
C'est la chose la plus sympa qu'on m'ait faite.
Разве это не самое милое личико, которое ты видел в своей жизни?
Ce n'est pas le visage le plus mignon qui existe?
Это, возможно, самое милое, что обо мне когда-либо говорили.
C'est probablement la chose la plus gentille que quiconque m'ait jamais dite.
Разве это не самое милое, о чем ты когда-либо слышала?
C'est trop mignon, non?
Они говорили о в моногамии гиббонов, и это просто самое милое существо, что я когда-либо видел.
Ils parlaient du monogamie de Gibbons, et c'est la chose la plus adorable que j'ai vu.
- Это самое милое, что я когда-то носил.
- Je n'ai jamais été aussi chic.
Не самое милое изобретение, но это война.
Pas la meilleure invention, mais c'est la guerre.
Это даже не самое милое местечко в Центральной Флориде.
Il y a bien mieux en Floride centrale.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое главное 192
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
милое 50
милое дитя 33
милое имя 24
милое местечко 122
милое платье 39
милое место 43
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
милое 50
милое дитя 33
милое имя 24
милое местечко 122
милое платье 39
милое место 43
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это сводит меня с ума 160
это справедливо 234
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59