Это страшно tradutor Francês
1,098 parallel translation
И это страшно, но я люблю её, потому, что она моя.
Ça me fait peur mais j'adore parce que ça m'appartient.
Это страшно.
Le flip complet!
- Знаешь, насколько это страшно?
- C'est terrifiant.
- Это страшно модно.
L'amour à trois est dans le vent.
- Что? Я сказал, это страшно.
Je dis c'est horrible.
Доктор Лестер, это страшно интересно, но меня уже ждет моя жена.
Dr Lester, tout ceci est fascinant mais ma femme m'attend à la maison.
Конечно, всё это страшно не понравилось Эммету.
Ça a pas plu du tout à Emmet.
Правильно чувак. СПИД это страшно, чувак.
Le Sida, ça fait flipper.
Спорим, что это страшно неприлично! Неужели?
Quelle histoire!
Это не так страшно, Эмилио.
C'est pas si mauvais Emilio
Нет, это слишком страшно, чтобы поведать нашей аудитории.
Ce sont des cas trop extrêmes pour les exposer au public.
Не буду тебя обманывать. Это было страшно.
Je ne vais pas vous mentir, vous m'avez inquiété.
Ладно. Мне страшно это говорить, но давайте начнём с места, где остановились.
Désolé de le dire, mais on reprend où on s'était arrêtés.
Но это не страшно.
Mais ça ne fait rien.
Это не страшно.
- C'est quoi le problème, maintenant?
Это страшно?
Je devrais avoir peur?
Я страшно удивлен, что вы не в Грейсленде в это время года.
Je suis choqué de ne pas vous savoir à Graceland.
- Это не так страшно.
- Je vais gérer.
Это не так страшно. Там ничего нет.
Il n'y a rien là!
Если это тебя успокаивает, то мне тоже немного страшно.
Si ça te rassure, moi aussi, j'ai un peu peur.
Мне было до смерти страшно, одному в этой тьме.
J'étais terrorisé. Seul dans l'obscurité.
Это чтобы тебе было не так страшно.
- C'est pour que t'aies moins peur.
Так страшно... так страшно... что это такое?
J'ai peur, horriblement peur. M. Yashiro, qu'est-ce que c'est?
Милый. Это не страшно.
Chéri... c'est rien.
Нет, это не должно быть смешно, это должно быть страшно
Non, c'est censé faire peur.
Возможно, это тебя не заинтересует но там живёт моя двоюродная сестра, которая страдает от страшной болезни.
Ça ne t'intéressera pas, mais j'ai une cousine là-bas qui souffre atrocement.
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
Quand Charlotte découvrit que Kevin avait rangé sa libido... pour la mettre à l'aise, sa retenue l'émut encore plus.
- Это страшно.
- Quoi?
Я страшно зол. Меня всё это очень разозлило.
Je suis très en colère à cause de ca.
- Это не было так страшно.
- Ce n'est pas effrayant.
Да, я псих, но это не страшно, потому что я могу измениться.
Mais ça fait rien, je peux changer
Нет, но это не страшно.
Vous êtes sûr que ça va?
Это было страшно?
Est-ce mal?
Мне немного страшно. Но я делаю это для тебя... Ты была права...
J'ai peur de l'avenir, mais quand je pense à toi, ça m'aide à continuer.
- Это хорошо. - Да, но все равно страшно.
- C'est une saloperie.
Это не страшно.
Ce n'est pas trop grave.
Только в Британии алкоголь убивает 30 тысяч человек в год, но это не страшно, потому что это приличный, облагаемый налогом наркотик. Вот и всё.
L'alcool tue 30000 personnes par an rien qu'en Angleterre, mais ça ne fait rien, car c'est une drogue imposable!
Это не так страшно, - "учить Тору". - Ты красиво пошел вниз.
Ce n'est pas si terrible d'étudier la Torah.
Так что я знаю. Говорят, от него бывает рак. Но если это так страшно, тогда зачем его покупать?
On le dit cancérigène, mais si c'était mauvais, ça se vendrait pas.
Да, хорошо, но не так страшно... это... это огромная страшная улыбка.
Pas un grand sourire qui fait peur.
Можно пойти в заброшенный дом, это должно быть очень страшно
Il y a cette maison hantée plutôt effrayante
O, я не могу это смотреть. Слишком страшно.
Je peux pas regarder, ca fait trop peur.
Когда ты так говоришь - это уже не звучит так страшно.
Quand c'est toi qui le dis, ca fait moins peur.
Я больше не буду ничего принимать... это очень страшно.
Je ne recommencerai plus.
Но это не страшно.
Ce n'est pas très grave.
- Это было не так страшно.
Pas bien grave, hein?
Это не страшно.
C'est pas malsain.
Тебе нельзя с нами связываться, это опасно не страшно!
Vous n'êtes pas en sécurité avec nous.
Ну сперва автомат сожрал у меня монетки, но это ещё не страшно!
D'abord, le distributeur m'arnaque. Jusque là, ça va.
Тут все такие! - Идём, Ева, это страшно весело!
Eva, viens jouer avec nous!
Это не страшно.
On trouvera un chien.
страшно 481
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27