Это снова ты tradutor Francês
775 parallel translation
Перекати-поле, это снова ты.
Le vagabond! Te revoilà!
Это снова ты.
Pas encore toi!
- Это снова ты!
- Encore vous!
Это снова ты.
Encore vous.
Пока у меня есть ты, я могу сделать это снова!
" Pourvu que je t'aie à mes côtés, je peux le refaire!
- Ты сделаешь это снова после того, что сказал?
- Tu remettrais ça après ce que tu as dit?
Слушай, неужели мы должны снова проходить через это "Ну и? Ну и, что?" Нет, если ты не хочешь.
Tu vas me bassiner longtemps avec tes "Eh bien"?
Что бы ты ни сделал, сделай это снова.
Ce que vous avez fait, refaites-le.
Дайана, зачем ты снова это делаешь? Вас судили, вы были оправданы.
Vous avez été jugée et acquittée!
У них всегда есть ниточки, и они дёргают, дёргают, дёргают. Прежде чем поймёшь это, ты снова там.
On est toujours à leur merci et on se retrouve au trou.
Ты можешь снова сесть за это.
Vous pouvez retourner en taule pour ça.
И если ты попробуешь, увидеть его снова... Я обещаю тебе это, ты будешь жалеть об этом до конца жизни.
Et si jamais tu essaies de le revoir... je te promets que tu le regretteras jusqu'à la fin de tes jours.
Но ты же не станешь снова прыгать с крыши, чтобы это проверить?
Tu ne vas quand même pas te jeter d'un toit juste pour voir
Милый, но если ты снова решишь бросить меня, то для меня это будет конец.
Chéri, si tu me rejetais à nouveau, je n'y survivrais pas.
И ты никогда не найдешь причины чтобы мы начали это снова.
Et vous ne trouverez jamais une seule bonne raison pour nous convaincre de recommencer à tout détruire.
Я снова спрошу. Зачем ты сделал это?
Je te le redemande : pourquoi?
Может даже снова присоединишься к банде. Ты бы не прочь это сделать, не так ли?
Ça vous plairait, non?
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Ca me rend folle... que tu sois si sur que je reviendrais ici.
И если ты снова это сделаешь, то получишь взбучку.
Je ne le répéterai pas. Si tu bouges encore, tu vas te prendre une raclée.
Если бы я увидел тебя снова ты бы смогла сказать это?
Si je t'avais revu, aurais-tu été capable de le dire?
Ты всех нас достаешь этой историей с танцовщицей, чтобы мы снова были с тобой, чтобы я снова была с тобой.
Tu nous emmerdes tous avec cette histoire de danseuse pour qu'on te revienne, et pour que moi, je te revienne.
Знаешь, когда ты далеко, ты кажешься мне животным, или одержимой, а потом я вижу тебя снова и всё это исчезает.
Quand tu n'es pas là, je te vois comme un animal, comme une possédée. Et quand je te vois, tout disparaît.
Но я снова голоден,... а это ты пробудил во мне голод.
Carrière foutue... avant même de démarrer.
Один раз ты уже посмеялся надо мной, не смей делать это снова!
- Ne vous moquez pas de moi! Une fois suffit!
- Ты снова начал это?
On doit vraiment réentendre ça, Ray?
Если ты это сделаешь, а Анджей умрёт, ты никогда не захочешь меня меня снова.
Si tu le fais et que Andrzej meurt, tu me quitteras.
Нокс, ты повторяешь это снова и снова. Ты даже... ты даже не знаешь меня.
Tu ne cesses de le répéter, mais tu me connais à peine.
Вот эта часть о микрофоне. Ты не хочешь повторить это снова?
Cette histoire de micro, redis-la-moi.
Ты снова это сделала.
Encore une fois.
Если ты думаешь, что я намерен снова возиться с этой чертовой патокой,.. ты ошибаешься.
Si vous pensez que je vais s'impliquer avec mélasse encore, vous avez un autre pensent à venir.
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да? - Да, конечно, а как это назвать?
Alors parce qu'on répète les même chose encore et encore, tu appelle ça... de la routine?
Так ли это? Клянусь, если ты снова вернёшься к жизни я буду убивать тебя столько, сколько понадобится!
En es-tu vraiment sûr? je te tuerai autant de fois que tu reviendras!
- Арни, покажешь снова, как ты это делаешь?
- Tu pourrais le refaire pour moi?
И как ты поведешь себя, когда это снова случится?
Que feras-tu quand ça arrivera, David?
ты сделаешь все, чтобы испытать это снова... даже если это будет чьим-то убийством.
Vous seriez prêt à tout pour cela, même s'il fallait tuer quelqu'un.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Et quand elle te jartera encore, et elle le fera, je te rirai au nez, et tu réaliseras que t'as tout foutu en l'air pour rien!
И я сделаю это снова. Ты ищешь друга?
Et je vais recommencer.
Ты бы сделал это снова.
Vous la referiez sans hésiter.
Kреймер, ты держал это под контролем почти три года. Не начинай снова.
Tu réussis à te contrôler depuis 3 ans maintenant.
После тoго, как ты через все это прошел? Ты же сказал, никогда не скажешь это снова.
Après avoir dit que tu ne le redirais jamais!
Булочку? Оставь это и послушай меня. Если ты видишь меня, это значит, что ты снова раздулся и похож на жирного кита.
Si tu regardes cette cassette, tu as dû replonger dans ton trip habituel de boulimie frénétique et totale.
- Ты в порядке Дуейн? - Сержант, я не смогу сделать это снова!
- Ça va, Duane?
Неважно, как часто ты грабишь, пиздишь кого-то все равно тебе нужно делать это снова и снова.
Peu importe combien de fois on sort voler et emmerder le monde, on doit toujours se lever et recommencer. Un jour ou l'autre, ce genre de chose devait arriver.
- Зачем ты снова это начинаешь?
Lâche-moi un peu.
Ты уверен, что открыть ресторан снова - это хорошая идея?
Tu es sûr que c'est une bonne idée d'ouvrir?
Ты сделал это снова.
Vous recommencez.
Ховард! Если ты когда-либо сделаешь это снова, я тебя убью.
Refais ça, je te tue!
И если ты снова предложишь это мне, скормлю твои гениталии волкам.
Si tu recommences, je jette tes organes génitaux aux loups.
Это ты снова.
Te revoilà.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова. Спасибо, Пол.
Je... je pensais juste que, tu sais, la dernière fois que tu as été suspendue tu as pris tellement de retard, et je ne voulais pas que cela se reproduise.
Но когда ты, начинаешь делать это снова, и снова и снова... это становится очень хорошо. Реально хорошо.
Mais quand on le refait et qu'on le refait ça devient vachement bon.
это снова я 278
это снова случилось 17
это снова твоя мама 62
это снова он 19
это снова происходит 27
снова ты 95
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
это снова случилось 17
это снова твоя мама 62
это снова он 19
это снова происходит 27
снова ты 95
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64