Это страшно tradutor Turco
1,159 parallel translation
Это страшно, Келли.
Korkutucu. Kelly.
О, да, это страшно.
Evet, korkutucu.
Это страшно... даже для горячей головы вроде тебя.
Bu korkutucudur, senin gibi öfkeli biri için bile.
Когда сидишь в темноте... не знаешь, день сейчас или ночь... это страшно...
Aklımı oynatacağımı düşündüm karanlıkta oturunca ve gündüz mü, gece mi bilemiyorsun. Bu korkunç.
Это страшно?
Korkutucu mu?
- Бетти. - Это страшно! Не трогай меня!
Ve canın yanıyor.
Это страшно?
Korkunç mu?
Насколько это страшно.
Ne kadar korkutucu olduğunu.
- Мне это страшно нравится. - Да?
Aslında bunları çok severim.
Это страшно, не пугай меня.
- Çok korkunç.
Это страшно.
Bu korkunç.
Как страшно это звучит... Сумасшедший бешенный Дроккен здесь уже забыт?
Çılgın, kudurmuş, başıboş Drokken'den daha mı korkunç görünüyor?
Нет у меня таких талантов, и это не страшно, потому что возможно... возможно наш сын сделает это.
Kaderimde böyle bir şey yazmıyor, ama sorun değil. Çünkü belki oğlumuz bunu başarabilir.
Это ведь не страшно, правда?
Korkmadın, değil mi?
- Страшно обожаю это место.
- Çok severim ben burayı.
- Это было страшно?
Korkutucu muydu?
Видимо это просто слишком страшно, чтобы придумывать специальное слово.
Sanırım bu, bir isimi hak etmeyecek kadar korkunç bir şey.
Это не так уж страшно.
Ölmezsin.
Это не так уж страшно. Ничего.
- Fena sayılmaz.
Но вот, это же не страшно.
Çok kötü değildi, değil mi?
Это очень страшно, мисс Воган... пережить всю свою семью.
Ailenizdeki herkesten daha uzun yaşamak çok korkunç bir şey Bayan Vaughan.
Три промаха - - это не страшно.
Üç vuruş ve dışarda değilsin!
Успокойтесь, это не страшно.
Bu gerçekten kolay yazılır. Sakin ol bu bir şey değil.
Это не страшно.
Temizlenmeye ihtiyacı var.
Как страшно. Однажды мы через все это уже проходили, мамочка.
Neden gelmek isteyeyim ki Senin yüzünden bu hale geldim.
Если это вода, то не страшно.
Özür dilerim. Su olduğu sürece...
- Ладно, это было не так страшно.
- Neyse o kadar kötü değildi.
Когда я думаю о том, что могло бы произойти, если бы я пошел с ребятами выпить пива, вместо того, чтобы пойти прямо домой, то мне становится страшно даже от одной этой мысли...
Top patlasa uyanmaz. Doğruca eve gelmek yerine çocuklarla bira içmeye gitseydim neler olabileceğini düşünmek bile midemi bulandırıyor.
На тебя страшно смотреть, это так. Но когда опухоль спадет, станет намного лучше.
Kötü görünüyor ama şişlikler inince düzelecektir.
Но это ведь не страшно, правда?
- Daha kötü olabilirdi, değil mi?
И то, что случилось с папой, правда, это не страшно?
Ve babamla ilgili de, daha kötü olanilirdi?
Да, это не страшно.
Evet, olabilirdi.
Страшно. Ну, хорошо, что это сразу же прошло.
En azından hemen geçmesi iyi bir şey.
Это не страшно.
O kadar önemli değil, tamam mı?
- Да, это не страшно. Я всё исправлю в этом семестре.
O kadar önemli değil.
Если ты и правда сядешь на самолет, это не страшно, потому что тогда ты заставишь меня поехать через всю страну и торчать перед особняком твоих родителей в Беверли Хиллз, пока ты не заговоришь со мной.
Lütfen. Ya da uçağa binsen bile önemli değil. Çünkü ülkenin diğer ucuna arabayla gelmemi ve sen benimle konuşana kadar annenlerin Beverly Hills'teki evinin önünde dikilmemi sağlarsın o kadar.
- Это не так страшно
- Çok kötü değil.
И это не страшно, потому что у меня есть мой кораблик.
- Ki bunda sorun yok, çünkü benim botum var.
И знаешь, это действительно страшно.
Ve bu cidden korkutucu.
- Это не так уж страшно.
- Bu gerçekten çok ani oldu.
Это не так уж страшно, если все захотят вам помочь.
Bunun önemi yok. Tabii onlar da sana yardım etmek isterse bilemem.
Ладно, это было совсем не страшно.
Tamam, Bu kadarı fazla korkutucu değil.
- Это пищал дядя Джордж. Ну так страшно.
Şey, korkunçtu.
— пасатели несколько часов искали выживших в этой страшной катастрофе.
Yardım ekipleri saatlerce enkazların içinde bu trajik kazadan kurtulan olup olmadığını araştırdılar.
Стало страшно. Я разбудил родителей, они сказали, что это сон, ложись спать.
Öyle korkmuştum ki, annemleri uyandırdım ama rüya gördüğümü, uyumamı söylediler.
Это страшно, но...
Korkutucu ama...
О, это действительно страшно.
Gerçekten ürkütücü.
Я не скажу тебе, что это не страшно – потому что это охуенный кошмар.
Sana korkutucu olmadığını söylemiyorum. Çünkü kesinlikle korkunç.
- Это было страшно!
- Bir kere daha Clark!
Боже, это было страшно.
Tanrım, çok korkunçtu.
Мне это не страшно.
Acaba?
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921