Измениться tradutor Francês
1,278 parallel translation
- Всё может измениться.
Et bien... Ca pourrait changer.
Я могу измениться.
Je peux changer.
Через 2 года выбора губернатора, мои планы могут измениться.
Les élections au poste de gouverneur sont dans deux ans et les choses changent.
Не понимаю, что вообще могло измениться.
Rien n'a changé.
Никогда не поздно измениться.
Il n'est jamais trop tard pour changer.
Хочешь измениться?
Tu veux changer?
Думаешь, я и правда могу... ну знаешь... измениться?
Tu penses vraiment que... je peux changer?
Как кто-то мог так сильно измениться за 22 года?
Comment une personne peut-elle changer autant en 22 ans?
Подход просто обязан измениться.
It should be changed.
Тогда расскажи нам, Кайл, как ты смог так поразительно измениться?
Parle-nous-en. Raconte ce changement incroyable.
- Стен, Я могу измениться!
- Stan, je peux changer!
Надо понять планету, и измениться.
Pense à la planète pour changer.
Сейчас у нас есть небольшое окно, пока Хаус возможно, здоров достаточно, чтобы измениться.
On a une petite chance que House soit en assez bonne santé pour changer.
Если мы смогли измениться, они тоже смогут.
Si nous pouvons changer, ils peuvent changer.
Я удивлен--что же заставило тебя так измениться?
Je me demande ce qui... t'a aidé à franchir ce cap?
Это никогда не измениться.
Ça ne changera jamais.
Это должно измениться.
Je fais ça même sans m'en rendre compte!
Я должна измениться. Но это только стакан вина.
Les choses doivent changer!
Ты должен измениться.
Moi, je dois changer!
Я хотел измениться.
Spécial. Je voulais changer.
Почему нельзя измениться?
Pourquoi ne pas changer?
Ты знаешь, ты должен измениться, друг мой.
Il te faut du changement, mon ami.
Не понимаю, как я мог так измениться?
Qu'est ce qui m'est arrivé?
Может я надеюсь на то, что она все таки может измениться.
Je sens qu'elle va changer.
Это измениться.
Ca changera.
тебе нужно измениться или успокоится, и пусть Дерек уходит на ограбление, а мы будем сообщниками?
Tu te rendrais? Ou tu dirais rien et laisserais tomber Derek pour un braquage auquel tu as participé?
Неужто такой страх не заставит тебя измениться?
Ça ne vous fait pas assez peur pour vous retransformer!
Обычный человек. Вы решили измениться. А он – погибнуть.
Cet homme ordinaire vous avez choisi de changer, il a choisi de mourir.
Если хочешь измениться, Морган, сейчас самое время
Si tu veux changer, Morgan, c'est le moment.
Лайла почти заставила меня поверить, что можно измениться, стать кем-нибудь другим, как будто такое бывает.
Lila a bien failli me convaincre qu'il était possible de changer, de devenir autre chose, comme si on avait déjà vu ça.
Думаешь... однажды может что-то измениться?
Tu crois que les choses pourrais changer entre nous un jour?
Я решил измениться. Я больше не буду постоянно наступать на эти грабли.
C'est fini tout ça, je vais plus me tirer de balle dans le pied.
И когда мы решаем измениться, ради кого-то кого мы любим,
Mais quand on décide de changer ce qu'on est pour un être aimé...
И потом, дет.дома, больницы... никто не может измениться вот так за одну ночь.
En plus, orphelinats, hôpitaux... Personne ne passe de Satan à Oprah.
Нет, это было тогда... я пытаюсь измениться.
Non, c'était avant, je... j'essaie de changer.
- Я пытаюсь измениться.
- J'essaie de changer.
Чтобы ты смог встретить разных людей, стать частью чего-то, измениться. Серьезно?
Pour que tu rencontres des gens, que tu fasses partie de quelque chose, que tu changes, en quelque sorte.
Когда я приехал сюда, я думал, что смогу измениться.
Quand je suis venu ici, je pensais pouvoir changer.
Даже если я не смогу измениться.
Même si je ne peux pas changer.
Но ты тоже должен понять одну вещь. Я тоже не могу измениться.
Mais il y a quelque chose que tu dois comprendre... je ne peux pas changer non plus.
Скажи нам, что нужно сделать, чтобы измениться к лучшему?
Maintenant, c'est vous qui avez la honte
От этого ничего не измениться. Тело не было найдено.
- Pas de corps, pas de lettre d'adieu.
Что-то должно измениться.
Quelque chose doit changer.
Но ты же никогда не знаешь, как может измениться прошлое.
Mais tu ne sais jamais comment le passé tournera
Что-то там снаружи ожидает нас призывает нас измениться.
C'est ce qui nous attends, nous encourageant à changer.
Но ты их за многое осуждаешь, и в конце концов они себя так возненавидят, что будут вынуждены измениться.
Il faut les critiquer constamment. Leur estime sera si basse qu'ils seront forcés de changer.
Ты думал, это могло измениться?
Tu pensais que ça aurait changé?
Коллегия должна измениться - или эти люди умрут!
Les collèges doivent changer ou ils mourront.
Приходит мир, меняется коллегия, должна измениться, раз ты сказал, и я снова окажусь на голой заднице... Разве нет?
Avec la paix, les collèges vont changer et je me retrouverai sans rien.
Думаешь, люди не могут измениться?
Tu ne crois pas que les gens peuvent changer?
И все, что я могу сделать - это попробовать измениться. Но если ты не можешь принять это, тогда ты не тот, за кого я тебя приняла.
mais si tu ne peux pas accepter ça, alors tu n'es pas celui que je pensais.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменения 72
изменилась 64
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменения 72
изменилась 64
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39