Я делала все tradutor Francês
439 parallel translation
Я делала все, что приходило мне в голову.
J'aurais fait n'importe quoi.
Что ты думаешь я делала все эти годы?
- Comment j'ai passé le temps, à ton avis?
Я делала все ради тебя.
J'ai toujours fait ce que tu m'as demandé.
Я делала все, как она.
J'ai tout fait comme elle.
- Я не понимаю. Я делала все те же упражнения.
C'est insensé, je fais les mêmes exercices.
Я делала все как можно лучше.
- J'ai fait du mieux que j'ai pu.
Я делала все эти вещи, которые делают изменяющие супруги, когда не хотят быть пойманными.
J'ai menti comme toute femme adultère... pour ne pas être prise.
А я всё равно делала, и ты была счастлива.
Je le fais quand même, et tu es contente.
Что бы я ни делала - всё плохо. Вещи я заворачиваю не так.
Tout ce que je fais vous deplait :
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Tout ce que tu penses, tout ce que tu fais, je l'ai pensé et fait avant toi. Et ma mêre avant moi.
Я ухожу, ухожу смеяться и танцевать и делать все, что делала раньше.
Je vais sortir, danser et rire - comme autrefois. - Et après?
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Tous ces excès c'était pour te rendre jaloux.
Все, что я делала - всегда было из-за Брюса.
J'ai fait tout cela pour lui!
Я делала для него все, что могла.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour lui.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
C'est injuste parce que je n'avais rien fait... Et toutes les personnes que je connais, non plus.
Я все делала неправильно, даже с тобой.
J'ai tout fait de travers, même avec toi.
Мне кажется, что я все делала неправильно... в жизни, в работе...
J'ai l'impression d'avoir tout gâché... ... ma vie, ma carrière!
Он всё обо мне знает, где я была и что делала.
Il sait ce que j'étais... Tout...
Когда он заболел, я очень старалась. Делала все, что в моих силах.
Quand il est tombé malade, j'ai tout essayé.
Чтобы я не делала, ты все равно не понимаешь. Заткнись.
Vu notre situation, je n'arrive pas à te comprendre.
- Все, что я делала?
- Tout ce que j'ai fait?
День за днем ты делала все, чтоб я стала такой.
Chaque jour, tu m'as forcé à devenir ce que je suis.
Моя жена... делала всё по дому, чтобы я мог писать.
Ma femme... s'occupait de tout ici, ce qui me permettait d'écrire.
Я делала для неё всё.
Je l'ai dorlotée.
Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью
Je ne sais pas pourquoi, mais le matin suivant... j'ai toujours l'impression que tout le monde sait ce que j'ai fait la veille.
Даже если и неправильно, я всегда делала все для него.
Et même si je m'y suis mal prise, je l'aidais quand même.
И все же, я очень хотел бы узнать, какого черта ты делала посреди ночи, в компании трех несовершеннолетних? В особенности, рядом с этим больным Лэйном.
Surtout avec un cinglé du genre de Lane!
Ты знала о нем с самого начала, и делала вид, что я все выдумаю?
Alors tu sais depuis le début qu'il existe et tu fais comme si j'avais tout inventé?
Я делала всё, кроме нескольких вещей, которые считаются незаконными.
J'ai fait à peu près tout ce qui se peut, sauf quelques choses illégales.
Я твердила "нет" все время. Но все время делала другое.
Je ne cessais de dire non... sans pouvoir faire comme je disais!
Я все делала тонко и деликатно. Я подцепила нужно для нас парня. Он знает, где камешки и будешь ли ты арестован.
Je coince un gars primordial... qui me tuyautera sur le butin, et l'enquête... et toi, le Rambo du pauvre, tu le pends à la fenêtre du 5ème!
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
Tu veux que je fasse semblant de me foutre de ce qui arrive à Bernie?
Что бы я не делала, все плохо.
Quoi que je fasse, ça finit mal.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Je lui disais ce que je faisais et lui demandais ce qu'elle faisait, et je lui disais que je pensais fort à elle.
- Это правда. Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Je sais... mais... eh bien... j'ai sucé la bite de son mari et j'ai compris qu'on fait tous des erreurs.
Я делала всё для этого сообщества.
J'ai fait tout cela pour la communauté.
Всё, что я думала или делала, было неправильным.
Mes idées étaient nulles et je ne faisais rien de bien.
Я всё всегда делала неправильно.
J'ai tout fait de travers.
чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Tout ce que je fais ne va jamais, ça a toujours été comme ça.
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
J'ai fait tout ce que vous demandiez, et vous m'avez toujours refusé la seule chose que j'ai jamais voulue.
Я всё делала правильно но не могла его спасти.
J'ai tout essayé... mais en vain.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
vous et moi.
Всё, что я делала соответствовало моему плану
Non, mais je suivais ma méthode... et tout se passait selon le plan prévu.
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
Seulement si en plus t'as le hoquet. Photos pour toi, le reste pour moi. Je voulais pas me lever.
Потому что я была верна Богу и делала все, что он говорил. - Я сделала все, что он просил.
Parce que... j'ai toujours été fidèle à Dieu, j'ai toujours fait ce qu'il me demandait de faire.
Ты делала все, как надо. Я бы сказал, что ты молодец.
"Bien joué", dirais-je.
Она причиняла мне боль и все делала назло, и- - - Я не- -
Elle était si blessante et si malveillante.
Я хочу, чтобы мы все сделали, чтобы все было по-новому, то чего ты никогда не делала раньше.
Avec toi, je veux que chaque expérience soit nouvelle.
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Je me tue pour t'envoyer à Harvard et je récupère un zombie. Je sais.
Всё, что Майя делала в остальных своих фильмах, есть здесь... такая насыщенность, интенсивность... и цельность в фильмах...
Tout ce que Maya a fait dans ses autres films est là... la condensation, l'intensité... et la perfection en tant que...
Все мужчины... драгоценности, и деньги которые я брала у тебя всё это я делала для того, что бы освободить Оксану.
Tous les hommes... les bijoux, l'argent que je t'ai pris... Je n'ai fait tout ça que pour libérer Oksana.
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030