Я забочусь tradutor Turco
929 parallel translation
Я забочусь о твоей матери, как любая сноха, но... — А при чем здесь мать?
Anneni, her gelin kadar, ben de önemsiyorum, fakat... - Annemin bununla ne alakası var?
Теперь я забочусь о ней. - Мистер Бёрнс, к телефону.
Bay Burns, telefon.
Я забочусь о репутации, чтобы не было проблем.
Sorun çıkarmamakla tanınıyorum.
Я забочусь обо всём.
Elbette, benim işim bu.
Я забочусь о кроликах, потому что они не такие жестокие, как мужчины. Это неправда, Недда.
Üzerlerine titriyorum çünkü tavşanlar erkekler gibi kötü niyetli değiller!
Я забочусь о собаке.
Bunu köpeğe de yapardım.
Я забочусь о муже и о нашем доме в Нью-Йорке...
New York'taki evimle ve kocamla ilgileniyorum.
Ты заботься о твоей жизни, я забочусь о моей.
Sen kendi hayatınla ilgilen. Ben de benimkiyle.
Я забочусь о науке, если ты руководишь политикой.
Eğer sen politik işleri halledebilirsen, ben de bilimle ilgilenirim.
Моя Цейтл знает, что я забочусь лишь о её благе.
Tzeitel, onun iyiliğini istediğimi biliyor.
Я забочусь о своих людях.
Adamlarımla ilgilenirim.
Я забочусь о них и не хочу волноваться о преспупниках.
Elimde bu kadar iş varken lanet suçlular için endişelenemem.
Я забочусь о нем вместо отца.
Ona babası için bakıyorum.
Я забочусь о своей репутации.
İnsanlar bana güvenir..
Я забочусь о ней.
O benim değer verdiğim biri.
- я забочусь о тебе как о жене.
... Çok heyecanlandım.
Ну, я забочусь об этом.
Ama benim umurumda.
- Я забочусь о вашей безопасности.
- kıpırda! senin güvenliğin için buradayım - tanrı bu adamı korusun!
Если честно, то сейчас я забочусь не о вас.
Dürüst olmak gerekirse, sizi düşünmüyorum.
Я забочусь о нём, как о сыне.
Ona çocuğum gibi baktım.
Я забочусь о тебе но я не могу вынести что я кому то не нравлюсь.
Sana değer veriyorum ama birinin beni sevmemesine dayanamıyorum.
Я не могу думать об одной расе. Я забочусь о большинстве.
Yaşadığım yediden fazla ömrü düşününce daha eğlenceli tek bir ırk aklıma gelmiyor.
И я забочусь о руках, которые оберегают меня... перчатками "Изотонер"! Снято!
Bu yüzden ben de, beni koruyan ellerimi koruyorum, Isotoner Eldivenleri ile!
Я забочусь о некоторых вещах для госпиталя, а госпиталь оставляет меня в покое.
Ben bazı işleri ayarlıyorum onlar da beni rahat bırakıyorlar.
- Я забочусь об его делах.
- Şahsi işleriyle ilgileniyorum.
Вот для этого я о вас так сильно и забочусь!
Bunun için sizinle bu kadar ilgileniyorum. Onu örnek alın!
Я просто о тебе забочусь.
Ben mi? Mutlu olduğun sürece karışmam.
Когда мне нужны приказы, я сама забочусь о них.
Ben verilen emri yerine getirdiğimde, benimkinin de yerine getirilmesini beklerim.
Разве я не забочусь о тебе всю жизнь?
Seninle hep ilgilenmedim mi?
Это Вера. Я о ней забочусь.
Aramızda yakınlık oluştu.
И я забочусь о себе.
Ve kendime iyi bakarım.
Я свободный человек, ни к чем не привязан, ни о ком не забочусь
Kimseyle bağı olmayan özgür biriyim. Endişe edilecek kimsem yok.
Служу за номерами и территорией... И немного забочусь о матери... Несколько, конечно я могу.
Ofise bakıyorum kabinlerle ve bahçeyle ilgileniyorum ve annem için küçük işler yapıyorum yapmama izin verdiği şeyleri.
Скажу вам, что я теперь не слишком забочусь о регистрации.
Sana söyledim, uzun zamandır kimse kayıt yaptırmadı.
Я уже давно забочусь о себе сама.
Uzun zamandır kendi başımın çaresine bakıyorum.
Я о нём забочусь?
Onu mu savunuyorum?
Я о нем забочусь.
Ona değer veriyorum.
- Я о тебе забочусь.
- Senin iyiliğin için söylüyorum. - Aşkım aşkım...
Я меньше всего забочусь о законах природы!
Yemek yemek doğa kanunudur.
Я ещё и об отсидевшей мамаше забочусь!
Ve bir de mahkum eskisi anneye bakıyorum!
Я кручусь, забочусь о своем бизнесе.
Geçinip gidiyordum, işimle ilgileniyordum.
Что? Это я не забочусь о моих крестьянах?
Köylülere saygı duymuyor muyum?
- А я и забочусь.
- Alıyorum zaten.
Я о них забочусь, дарю им цветы, кормлю их, вытираю им слюни!
Onları önemsiyorum, çiçekler veriyorum, besliyorum, ağızlarını siliyorum!
Разве я мало плачу тебе? Разве я не забочусь?
Sana iyi para vermiyor muyum?
Я не забочусь о том, чтобы быть "настоящим" клингоном. Я просто хочу видеть своего отца.
Klingon olmak umurumda değil, ben sadece babamı görmek istiyorum.
Все, о чем я в данный момент забочусь, это маленький мальчик, который напуган тем, что может потерять своего отца.
Şu anda tek değer verdiğim, babasını kaybedeceğinden korkan küçük bir çocuk.
Потому что я всегда забочусь о своем любимом племяннике.
Sadece biricik yeğenimin iyiliğini düşünüyorum.
Я просто забочусь о состоянии вашего сына.
Endişelerim sadece oğlunuzun iyiliği için.
Я же о вас всех забочусь!
Ben sadece bunu önemsiyorum.
- Всё, что я делаю, это забочусь о тебе постоянно.
- Bütün yaptığım sana bakmak! - Hey, hey!
я забочусь о тебе 89
я забочусь о ней 24
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забыла 843
я заблудился 118
я забочусь о ней 24
я забыл 1186
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забыла 843
я заблудился 118