English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я здесь не живу

Я здесь не живу tradutor Francês

148 parallel translation
Я здесь не живу.
Je n'habite pas ici.
Я здесь не живу, хозяйка ненадолго ушла.
Je n'habite pas ici. La propriétaire est sortie.
Я не - Я здесь не живу.
Je ne vis pas ici.
- Я здесь не живу. В доме куча народа, и ни у кого нет шампуня.
Tous ces gens vivant ici, et pas de shampoing.
- Я здесь не живу.
Pas moi, petit. I Je n'habite pas là.
Да, я здесь остановился временно, знаете, я здесь не живу...
L ne vivent pas normalement ici.
Я здесь не живу, но мы каждый год собираемся порадовать маму на день рождения.
Je ne vis pas ici. On vient tous les ans, pour l'anniversaire de maman. On la console.
Я здесь не живу!
Je ne vis plus ici!
Я здесь не живу.
- J'habite pas ici!
- Я здесь не живу!
- Je suis pas d'ici!
Я всю жизнь здесь живу и даже не знала о его существовании.
J'ai toujours vécu ici.
Я здесь живу. Я не могу просто все бросить.
Ici, je suis chez moi!
А вдруг? Я живу не здесь Просто шёл без дела и всё, бродил по городу.
Je dois vous dire que je n'habite pas le coin.
Но ведь ему не должно быть известно, что я живу здесь.
Personne n'osera.
Я здесь даже не живу.
Je n'habite même pas ici.
Я не живу здесь все время.
J'habite pas toujours ici.
Я уже два месяца живу здесь, странно, что мы не встретились.
- C'est curieux qu'on ne se soit pas encore rencontrés.
Я уже живу здесь 6 месяцев, но тебя раньше не встречала.
Ça fait six mois que j'habite ici, et jamais je ne vous ai rencontré.
- А я, по-вашему, здесь не живу?
- Vous croyez que je ne vis pas ici?
Я здесь живу и жду тебя, жду тебя ночи и дни, так долго. Ах! Я больше ничего не знаю.
Je vis ici et je t'attends je t'attends depuis des nuits, des jours depuis combien de temps, ah, je ne sais plus
Здесь живу не я, а Денис. Денису всё равно.
C'est la chambre de Dennis, ça ne lui fait rien.
Я живу здесь потому, что не могу себе позволить жить отдельно.
Je vis ici car je n'ai pas les moyens d'aller ailleurs.
Его выкинули из дома престарелых и я подыскал ему новый на Манхэтанне. Но сам я живу не здесь, а в Инглвуде. Вот я и подумал...
J'ai trouvé une place à Manhattan, mais il doit être résident.
- А это будет не легко, я здесь живу.
Ce sera dur, j'habite ici.
Я здесь больше не живу
J'habite plus ici.
Я здесь больше не живу
Je n'habite plus ici.
Это запрещено здесь, но там где я живу, этому не придают большого значения.
Vous êtes plutôt intégristes ici... mais d'où je viens, c'est pas un délit.
Никто из моих друзей не верит, что я живу здесь.
Personne ne peut croire que j'y habite. Mais c'est parce qu'ils comprennent pas.
Карен, я здесь давно уже не живу, и ты была в моей квартире напротив.
Karen, je ne vis plus ici et tu as déjà vu mon nouvel appartement.
И вот я лежу здесь, не зная, как долго я живу без неё.
Je ne sais pas depuis quand je suis seul.
Как будто я здесь и не жил. Вот теперь я и не живу.
Maintenant, c'est le cas.
- Я здесь больше не живу.
- Je ne vis plus ici.
Я живу здесь 4 года, а никогда с Вами не говорила.
- Depuis 5 ans que j'habite ici, c'est la 1re fois que je vous croise.
Я живу не здесь.
Je n'habite pas ici.
- Ты не против, что я живу здесь?
- Je peux habiter ici?
Я уже десять лет здесь живу, и ещё ни разу не была на другом берегу.
Je vis ici depuis dix ans et je n'ai jamais été de l'autre côté de quoi que ce soit.
даже я не живу здесь.
Je n'habite même pas ici.
- Нет, не должны. И у вас не получится, потому что я тоже живу здесь.
Rien ne vous y oblige et en plus, je vis ici aussi!
Я уже давно здесь живу и никогда не видел, что там.
Depuis que je vis ici, je n'ai jamais vu ce placard ouvert.
Я здесь живу с прошлой осени. Сначала, я не мог дождаться когда же выберусь отсюда, но теперь это место мной овладевает.
J'ai emménagé l'automne dernier, et je commence à aimer cet endroit.
Потому что она не в Позитано. А я живу именно здесь.
Parce qu'elle n'est pas à Positano où j'habite.
- Не надо. Я здесь недалеко живу.
Non, j'habite tout près :
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
Mais vu qu'on est chez moi, je reste. Vous n'aurez qu'à m'ignorer.
Я здесь не живу!
Non, non.
И можешь разъезжать по этой улице сколько тебе угодно, потому что я здесь больше не живу.
Et tu peux passer dans cette rue tant que tu veux, parce que je n'y habite plus!
Не нужно, я здесь живу.
Pas besoin. Je vis ici.
Я никогда не была на озере, уже два года здесь живу.
Je n'ai jamais été au bord du lac, et je vis ici depuis deux ans.
Да, я должна продолжать напоминать себе что больше здесь не живу.
Tu t'en vas? Oui, je dois garder à l'esprit que je ne vis plus ici désormais.
Я здесь пока не живу.
Je ne vis pas encore ici.
Я живу здесь 6 недель, и до сих пор не знал, что тут есть паромы
Je vis ici depuis 6 semaines. Je ne savais pas qu'il y avait des ferry-boats.
Ты здесь не живешь, а я живу.
Tu ne vis pas ici. Si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]