English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я здесь по делу

Я здесь по делу tradutor Francês

80 parallel translation
Но я здесь по делу и не вызову подозрений.
Je suis en mission officielle. Ne vous inquiétez pas.
- Мистер Кхан, я здесь по делу.
- Il s'agit d'une visite de travail.
- Нет, я здесь по делу Терци.
- Non, pour le meurtre de la Terzi.
Хотела бы я помочь тебе расслабиться, но я здесь по делу.
J'aimerais t'aider à te détendre, mais je suis venue pour affaires.
- Я здесь по делу.
- Je suis ici pour une mission.
Я здесь по делу о похищении. - Маленькая девочка?
Je suis là pour la petite kidnappée.
- Извини меня. Я здесь по делу, Линдси. Что, все постоянно должно вертеться вокруг твоего убийства?
Désolé, mais tout ne tourne pas autour de ca!
Я здесь по делу.
Je suis là pour affaires.
Я здесь по делу.
Je suis venue parler affaires.
Я здесь по делу
Je suis en mission.
Я здесь по делу...
Je suis juste en mission chère madame...
Я здесь по делу Анжелы Карлос, потому что я только что исследовала её образец крови, и он был смешанным.
Je suis ici à cause de l'affaire Angela Carlos parce que je viens d'analyser son échantillon sanguin, et les résultats ont donné un drôle de mélange.
Как я и говорила, я здесь по делу.
Comme je l'ai dit, je suis là pour affaires.
- Я здесь по делу, обещаю.
Je peux pas! Je suis pas ton avocate.
Я здесь по делу Эйва.
Je suis ici pour le boulot.
Я здесь по делу.
Je viens pas pour ça.
Реджи, я здесь по делу.
Regi, je suis ici pour le travail.
Мой отец хотел, чтобы ваша мать ни в чем не нуждалась. Я здесь по делу.
Mon père voulait que votre mère soit confortable.
Я здесь по делу.
Je suis ici pour affaires.
- Я здесь по делу, Томми.
Je viens parler affaires.
Я здесь по делу.
Je suis là pour affaire. Tout va bien avec ma mère?
Я здесь по официальному делу.
- Je suis ici à titre officiel.
Мы здесь по делу, я не за этим пришел.
Je suis venu ici parler! Raisonne-toi!
Я здесь по официальному делу. Я думал, что Вы видели полицейскую наклейку на ветровом стекле.
Je suis de la police, je croyais que vous aviez vu mon autocollant.
Я бы сказал... что здесь по семейному делу.
Disons que c'est un don de famille.
Я здесь по официальному делу.
Nous sommes ici officiellement.
Мои дети расстраиваются, когда я опаздываю на ужин. Если вы здесь по делу, мы могли договориться о встрече на завтра.
Mes enfants n'aiment pas que j'arrive en retard pour dîner.
По делу? Я здесь ничего этого не нахожу. Ну?
Je ne trouve pas ce que je cherche ici.
Я - инспектор Жак Клюзо. Я здесь по очень важному делу.
Inspecteur Jacques Clouseau, je suis sur une affaire importante.
Я здесь тоже по важному делу, инспектор.
Je suis aussi sur une affaire importante.
Я не думаю, что Кейле следует здесь быть, раз уж мы встретились по делу.
De toute façon, j'étais pas certaine de vouloir que Kayla vienne alors qu'on va parler affaires.
Здесь и сейчас я не могу вынести решение по делу короля.
Je suis incapable d'émettre un jugement, en ce lieu et jour, concernant le cas du Roi. Attendez!
Я, здесь по делу.
Je ne reviens pas vraiment.
А я здесь по делу.
Visite officielle pour moi.
Окей, я здесь, на слушании по досрочному освобождению по делу Эндрю Дженкинса.
Me voici au premier procès d'Andrew Jenkins.
Я здесь по делу.
C'est pour une affaire.
Я здесь по личному делу, честное слово.
Je suis là pour des raisons personnelles.
Послушай, если она здесь по официальному делу, то я прочитаю памятку новых клиентов, но я предпочитаю услышать это от тебя.
Si c'est ta cliente, j'irai consulter le mémo, sauf si tu m'en parles.
- Я здесь не по делу мисс Эддисон. Я здесь по поводу присяжного номер семь.
Je suis pas là pour elle, mais pour le juré numéro 7.
В любом случае я не могу остаться на всю ночь Я здесь по официальному делу Эша.
Je peux pas rester, je suis là pour une affaire officielle.
Я здесь по делу.
Je suis là pour le boulot.
Я здесь по официальному делу.
Je suis ici pour affaire officielle.
Мне бы хотелось сказать, что я здесь потому, что мы продвигаемся вперед по делу обвинительного приговора, но это не так.
J'aimerais vous dire que je suis ici parce que nous avançons au sujet de la mise en examen, mais ce serait inexact.
Я здесь по личному делу.
Je suis là pour des affaires personnelles.
Не знаю, за кого вы меня принимаете, но... клянусь вам, я здесь только по делу.
Je ne sais pas qui vous pensez que je suis, mais... Je vous jure, Je suis seulement là pour affaires.
Я здесь по очень деликатному делу.
Je suis là pour mon truc.
На самом деле, я здесь по личному делу.
C'est en fait une affaire personnelle.
Я здесь не для того чтобы консультировать по делу Лоуренса Пендри.
e ne suis pas ici pour consulter sur le cas de Laurent Pendry.
Я здесь, не по этому делу.
Je ne suis pas là pour ça.
Я здесь по официальному делу.
Je suis ici officiellement.
Я здесь по государственному делу.
Je suis ici pour le gouvernement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]