English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я здесь родился

Я здесь родился tradutor Francês

85 parallel translation
Я здесь родился.
C'est ici que je suis né.
Я здесь родился.
C'est là que je suis né.
Я здесь родился, жил, и умру тоже здесь.
Je suis né, ai vécu ici. J'y mourrai sans regrets
Я здесь родился, здесь и умру. Алан, у меня есть кое-какие обязательства.
Cette vie commence à me peser mais tant de personnes dépendent de moi.
Я здесь родился, живу здесь.
Evidemment, je suis né ici, je vis ici.
Слушай, я здесь родился.
- Attends un peu! Je suis né ici...
Я здесь родился, сэр. А ты эмигрант!
Je suis né ici, Monsieur, vous êtes un immigré!
Я здесь родился.
J'y suis né.
Да. Я здесь родился. Я ходил здесь в школу.
Je suis né et j'ai été à l'école ici.
Насмешил. Я здесь родился. А ты здесь умрёшь!
Je suis né ici, toi,... tu vas mourir ici.
Я здесь родился.
Mon lieu de naissance.
Я здесь родился.
J'y suis né.
Вы забыли, что я здесь родился.
Vous oubliez, je suis né ici.
- Я здесь родился.
- Je suis né ici.
Я здесь родился и надеюсь, что здесь и умру.
Je suis né ici, et j'espère y mourir.
Название шахты Аль и я здесь родился.
Le nom de la mine est Al et je suis né ici.
Я здесь родился.
Je suis né ici.
- Я здесь родился.
Je suis né ici.
Я здесь родился!
Je suis né ici!
Я здесь родился.
Je suis né ici
Мистик Фоллс. Я здесь родился.
Mystic Falls, Je suis né ici.
Я здесь родился.
C'est chez moi.
Мистик Фоллс, я здесь родился.
Mystic Falls... Je suis né ici.
Я здесь родился.
Je suis né suis.
Да. Я здесь родился.
Je suis né ici.
Я не хочу, чтобы он здесь родился. Нет сомнения, что ты очень умна.
Pardieu, vous êtes maligne!
Вот здесь я родился.
Regarde la maison où je suis né.
Спасибо, большое спасибо. Я не здесь родился.
Je ne suis pas d'ici.
Я родился здесь.
Je suis d'ici.
Я родился здесь в Нью-Йорке.
Je suis d'ici, de New York!
Я родился здесь, как и вся моя большая семья.
- Je suis né ici, ainsi que ma famille.
Торба здесь, зонтик... о боже, значит, я не родился заново?
Qian, où es-tu? J'ai toujours mon sac et mon parapluie. Ma réincarnation a raté?
Я родился здесь!
Je suis né ici!
Я родился здесь, в Торонто, и жил здесь всю мою жизнь.
Eh bien, je suis né à Toronto... Et j'y ai vécu toute ma vie.
Значит, я родился здесь.
C'est ici que je suis né.
Я родился здесь.
Je suis né ici.
Я родился здесь. В краю, который позже | назовут "Старым Западом".
Je suis né ici, dans ce qu'on allait appeler le Far West.
Да, мой отец из Типперэри, но я родился здесь. В Ирландии даже не бывал.
Mon père était de Tiperary, je suis né ici.
Я совершил ошибку в жизни : Я родился здесь.
- C'est en brûlant des bagnoles que ça va s'arranger?
Это невероятно Я же здесь родился
C'est incroyable, ça. Je suis né ici.
Здесь я родился - здесь и умру.
On était là avant vous, et on sera là longtemps après que vous serez parti.
Да, я родился здесь.
Un véritable Londonien.
Даже если заслужил там нет шанса для меня вызывая повторение того ужаса здесь в городе, где я родился и вырос.
Même si c'était mérité il n'y avait aucune chance pour moi de répéter cette horreur ici dans la ville où je suis né et où j'ai été élevé.
А мой отец родился в Тандарее, но я родился здесь, в больнице Полизу.
Mais moi, je suis né ici, à la maternité Polizu.
. даже когда мы учились в школе здесь, всегда и каждый знает, что шон родился врачом. и пока я наблюдал его рост все эти годы он становился мастером, и я могу лишь надеяться, что его исключительный талант перешел бы ко мне.
Même quand on était ici à la fac et qu'on savait tous qu'il avait l'âme d'un médecin et en le voyant devenir un maître, j'espérais qu'un soupçon de son talent extraordinaire déteigne sur moi.
Я не из джерси. Я родился здесь.
- Je suis né ici.
Я родился здесь.
C'est ici que je suis né.
Здесь я родился.
C'est l'endroit où je suis né.
Но ведь я родился здесь!
Mais je suis d'ici!
Он выглядел злым с того самого дня, как я родился. Но я уверен, здесь нет связи.
Il a l'air en colère depuis le jour où je suis né, mais je suis sûr qu'il n'y a aucun rapport.
Нет.. Я живу здесь с тех пор как родился ребенок.
Je vis ici maintenant, depuis que le bébé est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]