Я знаю всех tradutor Francês
1,021 parallel translation
Я знаю всех в округе, но никогда не видел вашего лица.
Je connais tout le monde ici, mais je ne vous ai jamais vu avant.
Я знаю всех этих космических пустозвонов.
Je connais ces fainéants de l'espace.
Слушай, я знаю всех боксеров.
Sugar Ray Robinson est le plus grand boxeur de tous les temps.
Я знаю почти всех своих людей, рядовой.
Je connais presque tous mes hommes.
У вас, я знаю, у всех мужья в отлучке далеко.
Ils sont mobilisés. Vous avez toutes un mari au front.
Да, я знаю, вы рисковали своей шкурой на всех полях сражений, согласен. Вы ее не продаете, согласен.
Oui, je sais vous avez risqué votre peau sur tous les champs de bataille, c'est d'accord elle n'est pas à vendre bon c'est d'accord
Буч, ты единственный настоящий мужчина из всех, кого я знаю.
Tu es un homme, un vrai. Le seul que j'aie jamais connu.
Локай, я не знаю, каково ваше нормальное состояние, но если бы у меня были ваши данные, я был бы самым невероятным живым существом всех времен.
Lokai, j'ignore ce qui est normal pour vous, mais vous êtes le phénomène physique le plus incroyable.
Я знаю, что я делаю. На час я лучшая актриса в мире. Я трахаюсь лучше всех в мире.
Pendant une heure, je suis la meilleure actrice du monde.
Я всех тут знаю и вышвыриваю таких немедленно.
- Je ne crois pas. Je les connais tous ici.
Нет, не сказал бы, но эту картину я знаю во всех деталях...
Sans plus. Mais j'ai eu l'occasion d'étudier ce tableau.
Не знаю почему... но я попросила избить меня, изо всех его сил.
Je ne sais pas pourquoi, je lui ai dit de me frapper.
Я знаю больше всех.
J'en sais plus que Peggy.
Что касается всех тех химических веществ, я думаю, мисс Митчелл поставила вас в неловкое положение, ведь я ничего не знаю об этом.
Mlle Mitchell exagère, je n'y connais rien.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Et... d'après moi, sachant qui sera là, et il y aura les meilleurs du monde, ça se décidera entre Ken Waller et moi pour le championnat toutes catégories.
- Я знаю, он вам не по душе. - Не по душе? Да я всех их терпеть не могу, Ферра.
Je devrais demander une audience au roi, ce qui ne me réjouit pas.
Я знаю всех вас, особенно вас, полковник Брубейкер.
Je ne suis pas très doué pour ça.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Je suis surpris parce que de tous les couples que je connais, j'ai toujours pensé que votre mariage était le plus solide.
Я знаю, я несовершенна. Я не могу обнимать всех подряд как ты.
Je ne suis pas parfaite, non, et je ne fais pas ami-ami avec tout le monde.
Я Маркса лучше всех знаю.
Je connais Marx sur le bout des doigts.
й человек из всех, кого я знаю? Ть?
Toi, Charlie?
й опаснь? й человек из всех, кого я знаю.
Je suis l'homme le plus dangereux que je connaisse.
Из всех женщин, которых я знаю, тебя я понимаю меньше всех.
de toutes les femmes que j'ai connues je te comprend le moins.
Странно, что я тебя не знаю, я думала, что знаю всех наших.
Je croyais connaître tout le monde dans ce métier.
Влюблённости у всех приходят и уходят. Я знаю.
Tout le monde tombe amoureux, ça va ça vient.
Я вас всех знаю.
Je vous connais tous, les gars.
Он лучше всех, кого я знаю.
Il est la meilleure chose qui me soit arrivée.
Марихуаны у всех в достатке ". "Ой, я прямо не знаю..."
- Ouh, ma chére, Adrian!
Я всех знаю.
Je connais tout le monde.
Ты самый честный человек из всех, что я знаю.
Tu es le seul homme honnête que je connaisse.
После всех этих писем мне кажется, что я Вас знаю.
Par vos lettres, j'ai le sentiment de vous connaître.
То, что я знаю о его финансовых операциях,... уничтожит не только его, но и всех, с кем он имел дело.
Ce que je sais de ses transactions le ferait enfermer, ainsi que tous les mafieux avec qui il a traité.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
Les frères ne se plaignent pas de ton pays, c'est vrai. Mais le peuple y est exploité aussi.
Он не чудовище! Я его дочь. Я его знаю лучше всех.
Ce n'est pas un monstre, je suis sa fille, je le connais mieux que n'importe qui.
Клянусь Богом, я наименее сумашедший человек из всех, кого я знаю.
Je suis l'homme le plus sain d'esprit
Я знаю, ты стараешься изо всех сил.
Je sais que vous faites de votre mieux.
Я знаю лекарство от всех твоих тревог!
Je sais ce qu'il te faut.
Майк Нельсон, ты-самый красивый парень из всех, кого я знаю! И мне бы очень-очень хотелось, чтобы у нас с тобой было свидание.
Mike Nelson, tu est le garçon le plus mignon que je connaisse, et j'apprécierais beaucoup que l'on puisse sortir ensemble.
Гарланд Бриггс - лучший пилот - из всех, кого я знаю.
Garland Briggs est le meilleur pilote que j'ai connu.
Иисус, Я знаю, что она безумно тебя любит, больше всех на свете.
Jésus, je sais que tu l'aimes beaucoup, plus que quiconque.
Дети, как ваша новая няня... я знаю, что нас всех волнует проблема окружающей среды. Итак, этим утром давайте поговорим о том как предотвратить лесные пожары
Les enfants, étant votre nouvelle nourrice je me dois de vous dire que nous sommes tous préoccupés par l'environnement, donc ce matin nous étudierons comment éviter les feux de forêts.
Я знаю, какая я обуза для всех вас.
Je sais quel fardeau je suis.
Я думала, что знаю всех друзей Халеда, но вас еще не видела.
Je connais les amis de Khaled, mais je ne vous ai jamais vu.
У всех, кого я знаю, помолвка, беременность или повышение на работе.
Tout le monde se marie, attend un enfant... est promu.
Но из всех парней, кого я знаю его мне легче всего представить на свидании с тобой.
- Non, mais de tous mes amis, je te verrais bien sortir avec lui.
Да. Мы много лет знаем друг друга, мы через столько прошли вместе. Ты говоришь, что знаешь меня лучше всех, ну... а я знаю тебя.
Après tout ce temps et toutes ces épreuves, je vous connais moi aussi.
Из всех землян, что я знаю, вы самый серьезный и осмотрительный.
De tous les humains, vous êtes le plus maussade et le moins vulnérable.
Так много переменных, я слегка озадачен - Я знаю о всех проблемах.
Je sais quels problèmes on a.
Я не знаю всех подробностей.
Je ne connais pas tous les détails.
- Всех героев, которых я знаю - мертвы.
- Un héros mort.
Из всех, кого я знаю, Эдвард меньше всех способен быть эгоистом.
Edouard est l'être le plus dénué d'égoïsme que je connaisse.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю его 374
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю его 374