Я знаю наверняка tradutor Francês
227 parallel translation
Лишь одно я знаю наверняка - жизнь убегает.
"Une chose au moins est certaine, " Cette vie s'enfuit.
Что я знаю наверняка, так это то, что он не шпион...
ce n'est pas un espion.
Одно я знаю наверняка. Этот русский ублюдок нам поперек горла.
Je comprends une seule chose dans ce bordel.
Что бы ни случилось, одно я знаю наверняка :
Quoi qu'il advienne, une chose est sûre.
Я знаю наверняка.
Je le sais.
Это я знаю наверняка.
Je sais pas grand chose mais ça, je le sais.
Теперь я знаю наверняка.
Maintenant je sais.
- Есть вещи, которые я знаю наверняка.
Il y a des certitudes. Lesquelles?
Имеется одна вещь, которую я знаю наверняка.
Une chose est sûre :
Единственное, что я знаю наверняка, мой парень под замком а я ему не помогаю.
Tout ce que je sais, c'est que mon petit ami est détenu et que je ne fais rien.
Что я знаю наверняка - это золото говорит мне, что лучшей командировки у нас не было
Regardez-moi cet or. C'était la plus géniale des missions.
Одно я знаю наверняка, Алекс по-настоящему мы говорим "прощай", лишь когда умираем.
Si j'ai appris une chose, Alex, c'est que l'on ne peut vraiment dire adieu que dans la mort.
Но кое-что я знаю наверняка.
Mais je suis sûr d'une chose.
Я знаю наверняка, что этот остров может дать тебе то, что ты ищешь, но и ты должен что-то дать острову.
Cette île peut vous donner ce que vous cherchez, mais il faut lui donner quelque chose en retour.
Я знаю наверняка, у меня не может быть детей.
Je sais une chose. Je ne peux pas avoir d'enfants.
Что я знаю наверняка, это что мы открыли техники, которые предотвратили отказ почек у сотен тысяч других детей.
Ce que je sais, c'est qu'on a découvert des techniques empêchant des défaillances rénales chez des centaines de milliers d'enfants.
Но одно я знаю наверняка. Корзины с подарками никогда не подвергали жизнь человека опасности.
Mais je vais vous dire une chose, ces paniers garnis n'ont jamais mis la vie d'autrui en danger.
Со времен Месопотамии, последние 4000 лет я знаю наверняка.
Depuis la Mésopotamie, je vois clair dans les... 4 000 dernières années.
Я знаю наверняка, что у них поддельные документы, ясно?
Je suis certaine qu'ils ont de faux papiers.
Одно я знаю наверняка, Ронни меня не ненавидит.
Une chose est sûre, c'est que Ronnie ne me déteste pas.
Кроме того, я не знаю наверняка, что ящики с двигателями перенесли.
Et je n'étais pas sûr que les moteurs avaient été débarqués.
Я знаю, наверняка он сейчас лезет на дерево.
Il a dû grimper sur un arbre.
Наверняка я жив, но ничего не знаю о легенде. Мы можем встретить через полчаса в Tower Hotel?
pour la légende je sais pas - sois pas modeste on peut se rencontrer dans une demi-heure à l'hôtel tower?
Потому что я там живу, и я это знаю наверняка!
Parceque je le dis. Je vis dehors, et je le sais.
И я знаю почти наверняка, что ты убил Майка.
Et je suis quasi convaincu que vous avez fait tuer Mikey.
Я понятия не имею, о чём, чёрт побери, ты говоришь. Но наверняка знаю, что у нас тут проблема - выше крыши.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, mais je sais que l'on a un satané problème.
Я знаю, что она коп. И, наверняка, тоже берет на лапу.
Je sais. Probable qu'elle palpe aussi.
Точно и наверняка я не знаю, что приключилось с тобой, Майкл.
"Sure et begorra, je ne sais pas ce qu'il ya après avoir été la question avec vous, Michael"
Ты лучше меня знаешь, чего хочешь, но одно я знаю наверняка.
Mais je sais une chose.
Для не того тоже это наверняка не легко Я знаю
- Ça ne doit pas être facile pour lui. - Je sais.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Le temps que tu reçoives ce message, je serai sur Z'Ha'Dum avec Anna... même si je sais que c'est sans doute un piège.
Потому что я знаю мужчин, да и вы, наверняка, тоже.
Je connais les hommes, vous aussi, je parie.
- Я знаю, наверняка что-то случилось.
- Je le savais.
И хотя вас отстранили от исполнения своих обязанностей, я знаю, вы проявите настойчивость и наверняка попытаетесь отследить мой звонок.
Cet appel va être long, etje ne peux pas vous laisser, parce que même si vous rêtes plus en service, vous ne les abandonneriez pas. Vous essaierez de les mettre sur une piste.
Я тебя знаю, у тебя наверняка в рукаве припрятан туз.
Je te connais bien. Je suis sûr que tu gardes un as caché dans ta manche.
Ладно... Я не знаю это наверняка... не знаю.
J'en suis pas certain.
- Это я знаю наверняка.
Je sais ce que je sais.
Сант Чарлз остров небольшой, наверняка я их знаю.
Saint-Charles est une petite île, je ne peux que les connaître.
Как бы ты ни твердила, что любишь меня, я не знаю наверняка, сколько в твоих чувствах любви, а сколько фантазий о мужчине, которого ты искала, но не нашла.
Peu importe que tu me dises à quel point tu m'aimes, je ne saurai jamais si c'est un amour réel, ou si c'est juste l'idéalisation d'un homme que tu cherchais, et n'as pas pu ou voulu trouver.
И знаю я наверняка : Если не помешают власти и закон,
Et je sais, mon seigneur, que si la loi, l'autorité et le pouvoir ne s'y opposent,
Я, конечно же, не знаю наверняка, не так ли?
Mais j'en sais rien en fait, hein?
Я знаю это наверняка, потому что я - профессионал.
Je le sais parce que je suis pro.
Но Доктор, у гельтов ничего не выйдет, я это наверняка знаю.
Le fait est, Docteur, les Gelths ne réussiront pas, je le sais.
Я не могу иметь оттебя детей. Я знаю это наверняка.
Je ne peux pas te donner des enfants, je le sais...
Так это люди на сайте? Смотрят на символ, думают о Мордечае... я не знаю наверняка.
alors les personnes qui visitent Hell Hounds à travers le symbole ils pensent à Mordechai?
Я знаю, ты думаешь, что я неудачник или ничтожество, но ты не можешь знать наверняка. Всякое случается.
Je sais que vous pensez que je suis un raté ou un zéro, mais on ne sait jamais.
Насколько я знаю Джесса у него наверняка есть какая-то грязная или позорная работёнка и простофиле Бобу придётся этим заняться.
Connaissant Jesse, y a une corvée de boniche à faire et c'est Bob, le gogo qui s'y colle!
Ты наверняка показал это своим дружкам, я тебя знаю.
- Non. Je te connais, tu l'as fait lire à tes camarades.
- Зато я хорошо знаю Дени, он наверняка сделал плохой выбор!
- Eh bien, justement, je connais Denis, il a forcément fait un mauvais choix!
Я всегда высмеивал это, но теперь знаю наверняка.
J'ai souvent déconné avec ça, mais maintenant je le sais.
Я не знаю этого наверняка.
Ça, je l'ignore.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю его 374
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю его 374