Я искренне надеюсь tradutor Francês
89 parallel translation
К счастью для вас, сэр, вы его не видите. - И я искренне надеюсь, что так оно и останется.
Heureusement que celle-là est invisible et j'espère qu'elle le restera.
Я искренне надеюсь.
Je l'espère de tout cœur.
Я искренне надеюсь, что солнечная система может продолжать идти по этому пути мира, этот путь, который был оговорен в договоре о ненападении 3975.
J'espère sincèrement que le système solaire va continuer à suivre le chemin de la paix, ce chemin sur lequel il s'est engagé lors de la signature du pacte de non-agression de 3975.
Я искренне надеюсь, что не будет больше подобного растяпства?
J'espère sincèrement qu'il n'y a pas eu d'autre maladresse.
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий.
J'espère sincèrement que désormais, nous pourrons joindre nos mains et nos cœurs et consacrer notre temps et nos énergies à éradiquer la guerre, la famine et la souffrance.
Карл Бугенхаген, я искренне надеюсь, что это обеспечит мне место в раю.
Par ici, Michael. Carl Bugenhagen, j'espère que cela me garantit une place au royaume des cieux.
Я искренне надеюсь, что все получится с Терновой Долиной.
Je vous souhaite sincèrement d'aller à la vallée de Thorn.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой, не имеющей собственной жизни.
J'éspère sincèrement, pouvoir le retourner à la société. Un citoyen utile, de sang froid... qui n'ait plus une étrangeté dont la vie n'a aucun sens.
"Я искренне надеюсь, что вы обретете счастье..."
- " J'espère sincèrement que vous trouverez le bonheur...
Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении.
J'espère que tu ne représentes pas l'avenir de ce pays... parce que si tu le représentes, notre avenir est bien triste.
Я искренне надеюсь, что ничего не случилось с молодыми джентльменами.
- L que tout va bien avec les messieurs.
- Я искренне надеюсь на это.
- Je l'espère.
Я искренне надеюсь, что вы не огорчены отсутствием мисс Элизы Беннет.
j'espère que vous n'êtes pas en train de vous morfondre pour la perte de Miss Eliza Bennett.
Я искренне надеюсь, что никогда не увижу кого-то из вас снова.
J'espère sincèrement ne jamais vous revoir.
Я искренне надеюсь, что в один прекрасный день, ты согласишься стать моей богиней.
J'espère très sincèrement qu'un jour... tu accepteras d'être ma déesse.
Мы можем помочь Вам? - Я искренне надеюсь.
- Beaucoup, je l'espère.
Я искренне надеюсь, что ты проживешь счастливую жизнь.
Je te souhaite sincèrement une très belle vie humaine.
Я искренне надеюсь, что вы с ним будете счастливы.
J'espère vraiment que vous serez heureux. Pardon?
Итак, здесь полная версия фильма, без цензуры, невероятная и отталкивающая, и я искренне надеюсь, что вы будете встревожены.
Donc, voici - non coupé, non censuré, incroyable, dérangeant, et j'espère vraiment que vous êtes perturbé.
Я искренне надеюсь, что вы поймаете этого сукина сына.
Si je peux faire quoique ce soit de plus, appelez-moi.
Не хочу на вас давить, но это моя дочурка, и она вынашивает моего внука и я искренне надеюсь, что вы - лучшая.
Sans vouloir vous mettre la pression, c'est mon bébé qui porte mon petit-fils, alors j'espère que vous l'êtes. La meilleure.
Я искренне надеюсь, что нет.
À la fac? J'espère que non!
Я искренне надеюсь, что нет.
J'espère bien que non.
Ну, я искренне надеюсь, что это будет Хейли, но я ничего не сделаю.
Bien, j'espere sincerement que ce sera haley, mais je ne vais rien lui faire
Хорошо, я, ну я искренне надеюсь на немного "Вери берри" или другого В моём ближайшем будущем
- Moi si, donc j'espère vraiment que mon futur immédiat sera peuplé de fraises et de framboises.
Я искренне надеюсь, что ты сделал это, не для того, чтобы что-то доказать.
J'espère vraiment que tu n'as pas fait ça par défi.
Я искренне надеюсь на это.
Je l'espère sincèrement.
Я искренне надеюсь, что у вас получится.
J'espère très sincèrement que vous y arriverez tous.
В противном случае, меня повесят. Я искренне надеюсь этого избежать.
Sinon, on me pendra sûrement, une fin que j'espère éviter.
Я искренне надеюсь, что это не ваш отец.
J'espère que c'est pas votre père.
Я искренне надеюсь, что этот центр станет светочем академических знаний для общества, в котором этому не уделяется внимания, на многие годы.
Formidable. J'espère sincèrement que ce centre sera... porteur d'excellence académique dans une communauté mal desservie... pendant de nombreuses années.
Я искренне надеюсь, что вы, ребята, счастливы. Тренер Бист уволилась.
J'espère sincèrement que vous êtes heureux car Coach Beiste est partie.
Я искренне надеюсь, что это не последняя наша встреча.
J'espère que nous nous reverrons.
Послушай, я искренне надеюсь, что вы будете...
Ecoute, j'espère vraiment que vous serez...
Я искренне надеюсь, что так.
Vraiment.
А когда я вернусь... я искренне надеюсь, что твое отношение изменится.
Et à mon retour, j'espère que tu auras changé d'avis.
И если ты получишь работу, на что я искренне надеюсь, четверть зарплаты пойдёт как расходы на проживание.
{ \ pos ( 192,210 ) } Si tu décroches le job, ce que j'espère pour toi, { \ pos ( 192,210 ) } tu nous céderas 25 % de ton salaire.
Я искренне надеюсь, что они не станут затевать какую-нибудь глупость, рассчитывая на своё ядерное оружие.
à quelque chose de complètement fou avec leurs armes nucléaires.
Я искренне надеюсь, что это так.
J'espère vraiment que c'est le cas.
Я искренне надеюсь это не то зачем я здесь.
J'espère sincèrement que ce n'est pas où cela nous mène.
Я искренне надеюсь, что это поможет.
J'espère sincèrement que ça pourra aider
Нет, я искренне надеюсь, нет.
DOCTEUR :
Я искренне надеюсь что это так.
Vous pouvez l'être.
Я надеюсь, что прилагаемая смета получит Ваше одобрение... и рассчитываю на долгое и плодотворное сотрудничество. С искренней благодарностью... и наилучшими пожеланиями, Ваш Оскар Шиндлер.
En espérant que ces offres rencontreront votre approbation... et en souhaitant que notre future association soit longue et prospère... veuillez agréer l'expression de ma plus sincère gratitude... et de ma considération distinguée.
Я искренне на это надеюсь. Контрабанда и преднамеренное снабжение террористических организаций - серьезные обвинения.
Faire de la contrebande pour des terroristes est un crime grave.
- Вы с Марком. Я искренне надеюсь, что вы будете очень счастливы вместе.
J'espère que vous serez très heureux.
И я искренне, искренне, искренне надеюсь, что вы не покараете моего клиента только потому, что его адвокаты из Массачусетса. Родины патриотов Новой Англии, которые надерут зад любой футбольной команде, что есть у вас в славном штате Техас, если вам так угодно.
Et j'espère sincèrement, sincèrement, sincèrement... que vous ne pénalisez pas mon client... simplement parce qu'il se trouve que ses avocats sont du Massachusetts... le foyer des Patriotes de la Nouvelle-Angleterre... qui peuvent écraser n'importe quelle équipe du bon État du Texas... plaise à la cour.
Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей.
Et c'est mon vœu et désir, qu'ensemble nous affinions quelques détails de l'accord, qui unira nos maîtres en une amitié perpétuelle.
Но искренне надеюсь, что твоя самая оргазмическая женщина - не я.
Mais j'espère ne pas être cette "femme la plus orgasmique".
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я искренне сожалею, что перешла ей дорогу. И я надеюсь, что Кэтрин Мейфейер найдет свое счастье и сможет найти в своем сердце для меня прощение... и опять будет моей подругой.
Mais je veux que vous sachiez tous que je suis vraiment désolée d'avoir changé sa route et que j'espère que Katherine Mayfair trouvera le bonheur et pourra un jour me pardonner... et être à nouveau mon amie.
Я искренне надеюсь, что сенат вас услышал.
Permettez-moi de vous présenter ma famille.
я искренне верю 35
я искренне сожалею 28
искренне надеюсь 37
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь вы не против 18
я искренне сожалею 28
искренне надеюсь 37
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
я искала тебя 150
я искала 54
я искал тебя 216
я искала вас 32
я искал вас 65
я искала везде 21
я искал везде 33
я искал 94
я искал его 26
я искала тебя 150
я искала 54
я искал тебя 216
я искала вас 32
я искал вас 65
я искала везде 21
я искал везде 33
я искал 94
я искал его 26