Я напилась tradutor Francês
149 parallel translation
Вы сказали ему, что я напилась и устроила тут представление? Сказали ему вызвать полицию?
Vous lui avez dit que j'étais ivre... et qu'il appelle Police-secours?
- Я напилась снотворного.
- J'ai pris des somnifères.
Он делал маленькие глоточки из моего бокала для того, чтобы я напилась.
Il goûtait en douce mon verre. Pour être sûr que je me "poivrais" aussi.
Я напилась, чтобы найти силы сказать это.
Je parle beaucoup ce soir, j'ai dû trop boire. Ça suffit.
О, боже, я напилась диетической колы.
J'ai la bouche pâteuse.
Я напилась, и не успела опомниться, как мы переспали.
On est sortis, j'ai beaucoup trop bu et puis on... en est venus aux mains.
Я напилась не потому что меня бросили!
C'est pas parce que je me suis fait larguer.
Я напилась.
Je suis bourrée.
Возьми Феликса, ни одна из его уловок не подействовала на меня, подействовало то... что когда я напилась В TRIC он отвез меня домой и позаботился обо мне
Regarde Felix. Son baratin ne m'impressionnait pas. J'ai commencé à craquer après ma cuite au Tric, quand il m'a ramenée, qu'il a pris soin de moi.
Однако, я напилась тогда так, что сейчас всё плохо помню.
J'avoue que j'avais bu et je me souviens plus.
Я напилась и ничего не помню.
Qui sait? J'étais si soûle que je ne m'en souviens plus.
Однажды я напилась. Это была вечеринка "Улетай к Иисусу".
Je me suis bien bourrée la gueule?
Я напилась...
Je me suis saoulée...
Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке.
Ne dis pas à Travis à quel point j'étais bourrée lors de la soirée militaire!
Если меня увидит отец, то он догадается, что я напилась, понимаете?
Si mon père me voit maintenant, il va savoir que je suis saoûle.
Я напилась и переспала с кем-то.
J'étais vraiment trés soûle et j'ai couché avec.
Мы были на вечеринке, и я напилась, и там был парень по имени Райли. И я почти вляпалась в неприятности, но Тим остановил это и отвез меня домой.
On était à cette fête... et j'avais bu et il y avait cet autre gars, Riley... et j'étais pas loin d'avoir des ennuis, et Tim...
Я напилась и рухнула под колеса его фургона.
J'avais picolé et j'ai embouti son camion à soixante kilomètres heure.
Ой, а я напилась.
Oh, j'ai trop bu.
Я напилась бурбона и обрыгала ее лужайку.
J'ai pris une cuite et vomi sur sa pelouse.
Я напилась, и это была ошибка.
J'étais saoule, et c'était une erreur.
Зачем я напилась? !
qu'est-ce qui t'amène ici?
Когда я прочитал, и услышал о том, что ты напилась и вышла замуж за вульгарного пьяницу...
D'après ce que j'ai lu ou entendu, tu t'es enivrée et tu as épousé un vulgaire ivr...
Но я уже напилась и я не сказала тебе ничего, о чём бы ты не знал, разве нет?
J'ai fait le plein maintenant, et t'ai-je dit quelque chose que tu ne savais pas déjà?
Ты хочешь, чтобы я напилась
Tu veux m'enivrer?
Спасибо, но я хочу показать Джулии Париж. Я уже напилась!
Merci, mais j'ai promis une visite de la ville.
Или ты хочешь, чтобы я опять напилась?
Ou bien tu préfères mon verbiage d'ivrogne?
Следи, чтоб я не напилась, а то начну приставать.
Ne me fais pas trop boire ou je te sauterai dessus.
Я слегка напилась... и я голая.
J'ai un peu bu... et je suis nue.
Нет, не напилась. Я осторожный человек.
Je suis la plus raisonnable.
Я напилась.
J'étais soûle.
Ты пеняешь мне, что я блевала зеленью и мастурбировала распятьем? Но я первый раз напилась, Бобби!
Quand j'ai dégueulé et que je me suis masturbée avec un crucifix... c'était ma première cuite à la bière.
Бо я так напилась. Хватит.
Beau...
Я обычно говорю, что Моника опять напилась.
Moi, je dis que Monica est soûle.
Наверное, я все таки напилась.
Je dois être saoule.
Этого бы не случилось, если бы я не напилась, правда?
Ce serait pas arrivé, sinon?
Он был тем, с кем я впервые курила, Танцевала, До чёртиков напилась.
He was the first person that I ever danced with or smoked with, got incredibly drunk with and...
Я так напилась. Я ничего не помню.
J'étais soûle, je me souviens de rien.
Ты напилась, сама ко мне полезла, а я теперь виноват?
Tu te bourres la gueule, tu viens me chercher, et c'est de ma faute?
Но я могла бы быть знаменитой, если бы просто напилась, пошла в клуб... позволила людям снять пару роликов их модными мобильными камерами.
Mais je pourrais l'être si je me saoulais, j'allais dans un club... et je laissais les gens tourner une vidéo avec leurs cellulaires.
Я помню, что напилась, и наутро у меня было страшное похмелье.
Je me rappelle avoir beaucoup bu et... la gueule de bois carabinée du matin.
Но в том году, Я так напилась.
Mais l'année dernière, j'étais tellement malade.
Если бы я была на твоем месте, я бы психанула, напилась, а потом сказала что - беременна!
À ta place, je ferais une crise, je me soûlerais et je dirais que je suis enceinte.
Я не доктор, но, думаю, потому... что твоя мать однажды сильно напилась и...
Je ne suis pas un médecin, mais je suppose que ta mère que ta mère a un peu trop bu un soir et, euh...
- Я что, тогда сильно напилась? - Взгляни фактам в глаза!
J'avais picolé!
Тони, привет! Ладно, они говорили о тебе, будто ты стал полным придурком, и я так напилась из-за этого, что аж отключилась, мо-моему! Выглядишь отлично, а не как...
T'as l'air trop en forme.
Я не напилась... я пью.
Je me saoule, je le suis pas encore.
Она напилась... и... и я не пустил ее за руль. Так вышло...
Elle était ivre, je ne voulais pas qu'elle conduise.
Бабушка пыталась все мне объяснить, но она напилась ликера, так что я не стала ее слушать.
Grams essayait d'expliquer, elle était bourrée Alors j'ai abandonné. Une famille de fous, oui.
Я сказала ему, что мы в порядке, но Бетти совсем напилась. и она всё время была с каким-то чуваком.
Je lui ai dit que c'était bon, mais Betty est une ivrogne débraillée, et elle a des des mains baladeuses.
Не знаю, о чем я только думала? Я вчера так напилась.
Je sais pas ce qui m'a pris, j'étais bourrée.
напилась 35
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я напился 56
я написал 124
я написала ему 17
я напугала тебя 18
я написал это 18
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я напился 56
я написал 124
я написала ему 17
я напугала тебя 18
я написал это 18