English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я не хочу уходить

Я не хочу уходить tradutor Francês

189 parallel translation
Да, но я не хочу уходить из тюрьмы. Мне здесь нравится.
Je ne veux pas en sortir.
Но я не хочу уходить.
Je ne veux pas.
Я не хочу уходить, Пол.
Je ne veux pas partir, Paul.
И я не хочу уходить.
Et je ne veux pas partir
Я не хочу уходить дедушка Я не хочу покидать XX век.
Je ne veux pas partir Grand-père. Je ne veux pas quitter le 20e siècle...
Я не хочу уходить.
Je n'en ai pas envie.
Я не хочу уходить без Эуриалия.
Je ne veux pas partir sans Euryale.
Я не хочу уходить.
Je ne veux pas.
Я не хочу уходить.
Je ne partirai pas, jamais.
" Я не хочу уходить из джунглей, и не знаю, что это такое.
" Je ne veux pas quitter la jungle et je ne sais pas ce que c'est.
Нет! Я не хочу уходить!
Non!
Я не хочу уходить. – Убирайся.
Je ne veux pas sortir.
Я не хочу уходить, а тьı? Нет.
Je ne veux pas sortir, et toi?
Я не хочу уходить.
Je ne veux pas partir!
- Нет, я не хочу уходить!
- Je ne veux pas.
- Я не хочу уходить.
- Je ne lâche pas facilement.
Я не хочу уходить!
Je ne veux pas te quitter.
- Я не хочу уходить.
Elle pourrait...
- Я не хочу уходить от папы.
- Je ne veux pas abandonner papa. Moi non plus.
Я не хочу уходить, но если я уйду, покинет ли болезнь этот народ?
Je ne veux pas m'en aller. Mais si je m'en vais, feras-tu disparaîïtre cette maladie?
Я не хочу уходить из жизни, я ее очень люблю.
C'est la vie, surtout, que je veux pas quitter : j'ai tellement aimé la vie, moi, tu peux pas savoir!
Я не хочу уходить, но... земля подо мной... разламывается и... под ногами открывется пропасть.
Je ne veux pas en finir mais c'est comme... Comme si le sol en dessous de moi... se dérobait, et mes jambes sont... à cheval des deux cotés de l'abîme.
Я не хочу уходить. Я не знаю, каково это.
Je ne sais pas ce que c'est.
Нет, я не хочу уходить.
Non, tu dois continuer.
Папа, я не хочу уходить.
Papa, je ne veux pas y aller.
Я не хочу уходить.
Papa, je ne veux pas y aller.
Я не хочу уходить, ведь я же не ленивый и не глупый.
Je ne suis pas fainéant et je sais me débrouiller.
Знаешь, я не хочу уходить в работу с головой.
Le travail ne fait pas tout.
Я не хочу уходить.
Je ne veux pas partir.
Так что играй в футбол, если хочешь а если нет, можешь прямо сейчас уйти из команды. Я не хочу уходить из команды.
Alors si tu veux jouer au foot, tu joues au foot, et si tu veux partir, tu peux partir.
- Я не хочу уходить.
- Je ne veux pas rentrer.
Я не хочу уходить.
Je veux pas partir.
Пожалуйста, я не хочу уходить.
S'il vous plaît, je ne veux pas partir.
Я не хочу уходить из порно.
J'ai pas envie d'arrêter.
Я не хочу уходить...
Je ne veux pas y aller.
Я не хочу уходить...
Je suis pas prêt à partir.
- Питер, я пока не хочу уходить.
- Je ne veux pas y aller.
Я не хочу отсюда уходить!
- Je veux voir personne, jamais!
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
Quand j'ai vu la mort en face, même après tout ce que j'avais traversé... j'ai su que je voulais continuer.
- Я не хочу уходить.
- Je ne veux pas.
Я не хочу никуда уходить из этой комнаты.
Je voudrais ne jamais quitter cette chambre.
Теперь можешь идти. Я не хочу уходить.
Affaire classée, vous pouvez disposer.
Я не хочу уходить так.
Moi non plus.
Но я не хочу уходить, оставив дерьмо под ковром.
Mais j'aime pas laisser de la merde sous les tapis.
Я ещё не хочу уходить.
Je ne veux pas encore partir.
Я не хочу никуда уходить.
Je ne veux aller nulle part.
Я хочу лежать рядом с тобой и никогда не уходить.
Je veux rester couchée à tes côtés et ne jamais te quitter.
Я не хочу никуда уходить.
Je ne veux pas partir.
Скажи им, чтобы подождали до завтра. Сердце мое, я сам не хочу уходить.
Mon coeur, je n'ai pas ENVIE d'y aller, je suis OBLIGÉ.
Послушай, я, я не... я еще не хочу уходить.
Je ne... je ne veux pas y aller.
- А я и не хочу уходить.
- Je ne veux pas qu'on me relâche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]