Я пришел tradutor Francês
9,580 parallel translation
Прибереги свою историю. Я пришел не за тем.
Garde ton histoire pour toi, je suis pas là pour ça.
Я пришел за Русским.
Je suis venu ici pour le Russe.
и я пришел на собрание.
Mon nom est...
Вместо этого я пришел сюда.
Au lieu de ça, je viens.
Я пришел за ним.
Je suis juste ici pour lui.
Я пришел сюда, чтобы убить тебя, отец.
J'étais venu pour te tuer, Père.
Я пришел сюда только из-за бесплатной еды.
Je ne suis venu que pour la nourriture.
И хотя пришел я не ради этого, я все же намеревался вас поздравить.
Et bien que ce ne soit pas le but principal de ma présence, je vous souhaite mes meilleurs vœux.
Я инспектор Бакет из детективного отдела, и я пришел, чтобы поговорить об убийстве вашего партнера, мистера Джейкоба Марли.
Je suis l'inspecteur Bucket de la Détective, et je suis ici pour parler du meurtre de votre associé, M. Jacob Marley.
Я пришел просить его и вашего прощения.
Je suis ici pour demander à chacun votre pardon.
Я пришел задать ей несколько вопросов.
Je suis allé lui poser des questions.
Я пришел надрать вам задницы по личным причинам.
Je suis venu vous éclater la tronche.
Я пришел ни с чем.
Je suis venu les mains vides.
Я так сказал, чтобы ты точно пришёл.
J'ai juste dit ça pour être sûr que tu viendrais rapidement.
Я видел, как она договорилась стать друзьями по переписке с доставщиком пиццы спустя 60 секунд после того, как он пришёл.
Je l'ai vue devenir amie avec le livreur de pizza durant les 60 secondes où il était à la porte.
Он пришел в поисках дочери после взрыва, и я только что нашла ее в морге.
Il est venu à la recherche de sa fille après l'attentat, et je viens juste de la trouver à la morgue.
В конце концов, я пришёл к тому же месту, откуда начал.
À la fin de la journée, je n'ai fait que tourner en rond.
Когда ты в прошлый раз пришел в мой офис, я был готов.
La dernière fois que vous avez laissé tomber par mon bureau, je était prêt.
Я... за собакой своей пришёл.
Je... suis venu récupérer mon chien.
Я пришёл забрать Принцессу.
Je suis venu récupérer Princesse,
Я просто пришёл извиниться.
Je suis juste venu pour m'excuser.
Я же пришёл победить.
Je suis là pour gagner gros.
Я понимаю, почему ты ко мне пришёл.
Je comprends pourquoi tu es venu vers moi.
- Эй, я первый пришёл.
- J'étais là en premier.
Нет, но скажите, что я пришёл обсудить Эндрю Эпперли и испытания НЗТ.
Non, mais dites leur juste que je suis ici pou parler de du procès sur le NZT d'Andrew Epperly.
Я... работала над делом, и тут пришел Сэм.
J'étais... en train de travailler sur une affaire pour Annalise quand Sam est rentré.
Ох, я и забыл, зачем вообще пришел сюда.
Oh, c'est vrai, j'ai oublié pourquoi j'étais venu initialement.
Я пришёл попросить вас передать послание вашему другу, Директору.
Je suis venu ici pour vous demander de délivrer un message pour votre ami, le Directeur.
Я не для этого пришел.
Cela ne veut pas pourquoi je suis venu ici.
Я знаю, зачем ты пришел сюда.
Je sais pourquoi vous êtes venu ici.
Но я пришёл за вашими деньгами.
Mais je suis là pour le votre.
Но я пришёл сюда, чтобы очистить совесть.
Mais je suis venu ici pour apaiser ma conscience.
Я пришёл, чтобы помочь.
J'étais ici pour aider.
Тогда я пришёл к нему и все рассказал ему.
Ensuite, je vais lui dire que nous sommes.
Для этого я сюда и пришёл.
D'où ma présence.
Как я рада, что смогла быть рядом с тобой, когда у тебя не встало. Или ты пришёл ко мне уже после?
Je suis contente d'avoir pu être là quand ton plan cul a capoté, ou alors tu es venu chez moi après?
Мейбл... Я... почти пришёл.
Mabel... j'y... suis presque.
Ты нам нужен, вот я и пришел.
Je suis là car on a besoin de toi
Я здесь не по своей воле, я пришел за другом.
Je ne suis pas là pour moi.
Слушайте, я пришёл, чтобы кое-что сказать.
Il y a un...? Ecoutez, je suis venu ici parce que je voulais dire quelque chose.
Ты заплатил мне за то, чтобы я соврал полиции о Кордеро, и теперь Надин мертва и он пришел на ее похороны и смотрел на меня.
Tu m'as payé pour mentir aux flics à propos de Cordero et maintenant Nadine est morte et il se pointe à ses funérailles pour m'observer.
Я хотела, чтобы он пришел на ужин, был с семьей.
Je voulais qu'il vienne pour le diner, être entouré de sa famille.
"Джейк Бродерик пришел ко мне на прием, и я провел" "всестороннее обследование."
" Jake Broderick m'a permis de faire une batterie de tests complète.
Да, вообще-то я поэтому и пришел.
Oui, en fait c'est toute la question.
Пока ты не пришёл, я включал её метлой!
! Avant de vous arrivé ici, je tournais sur un balai!
Я пришёл по доброй воле, доказать твоим друзьям, что ты не скомпрометирован нашей дружбой, а ты меня спрашиваешь об этом?
Je suis venu de bonne foi, me donner en spectacle à tes collègues pour qu'ils ne pensent pas que tu sois compromis par notre amitié, c'est ce que tu voulais me demander?
У меня не было вариантов лучше, и ты сказал, что я могу придти, вот я и пришёл.
Je ne dois rien de mieux à faire et vous avez dit venez, si vous le savez, je suis venu.
Макс, не обижайся, но я пришёл не ради твоей теории любви.
Max, sans t'offenser, je ne suis pas là pour ta théorie sur l'amour.
Я пришёл поговорить с Элли.
Il faut que je parle à Ellie.
Иначе я пришёл бы к Горо раньше.
Sinon, je serais venu passer le deal avec Goro plus tôt.
Я сам пришёл к тебе.
Je viens pour toi.
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47