Я пришел попрощаться tradutor Francês
79 parallel translation
Я пришел попрощаться.
Je suis juste venu vous saluer.
Я пришел попрощаться.
Je viens dire adieu.
Я пришел попрощаться.
Je voulais vous dire adieu.
Я пришел попрощаться с тобой.
Je suis venu te saluer : je pars
Друзья мои, я пришел попрощаться.
Mes amis, je fiens fous dire atieu.
Мама, я пришел попрощаться.
Mère... je suis venu te dire adieu.
Может, мы с ней больше никогда не увидимся, так что я пришел попрощаться.
Je ne la reverrai peut-être pas. Je venais lui dire adieu.
- Я пришел попрощаться.
- Je viens te dire au revoir.
Я пришел попрощаться.
Je suis venu vous dire au revoir.
Нет, я пришел попрощаться, потому что я ухожу.
Au revoir, parce que je pars. Je démissionne.
Я пришел попрощаться.
Je suis venu pour dire adieu.
Господин президент, я пришел попрощаться.
Monsieur le Président. Je suis venu dire au revoir.
Я пришел попрощаться.
Je suis venu te dire au revoir.
Я пришел попрощаться.
Je viens vous dire au revoir.
Папа, я пришел попрощаться.
Papa! Je suis venu pour te faire mes adieux.
Я пришел попрощаться, Деймон.
Je suis venu te dire au revoir.
Ладно, это, я пришел попрощаться.
Je suis venu dire au revoir.
Я пришел попрощаться.
Je vous dis au revoir.
Я пришел попрощаться, парень.
Je dis au revoir, hombre.
Я пришел попрощаться с Браном
Je viens saluer Bran.
ОК, я чувствую негативные вибрации, но поэтому я и пришел, мне плохо из-за того что у нас все пошло не так. И я пришел попрощаться потому что я переезжаю.
Ok, je commence a sentir une ambiance, et c'est pourquoi je suis venu, parce que je me sens mal, pour comment ça c'est passé entre nous, et je suis venu te dire au revoir parce que je déménages.
Я пришел попрощаться с деревом, в последний раз обнять его, и, прежде чем я осознал это, я оказался здесь.
Je voulais dire adieu à l'arbre avec un dernier câlin, et sans m'en rendre compte, je suis arrivé là.
Я пришел попрощаться.
Je viens te dire au revoir.
Я пришел попрощаться, Франклин.
Je suis venu pour dire au revoir, Franklyn.
Я пришел попрощаться.
Je suis venu dire au revoir.
Мне надо уезжать, поэтому я пришёл попрощаться.
- Je dois partir. Je vous dis adiós.
Я пришёл попрощаться.
Je suis venu dire au revoir.
Я пришел попрощаться.
Je viens te saluer
Мадам, завтра рано утром я отправляюсь в Саутгемп-тон поэтому пришел попрощаться сейчас.
Je pars très tôt pour Southampton, je suis venu prendre congé de vous.
Я пришёл попрощаться и пожелать тебе всего хорошего.
Elise...
Ничего страшного. Я очень рада, что ты пришёл со мной попрощаться.
Oh non, je suis vraiment heureuse que tu sois venu me voir
В тот вечер он пришёл попрощаться и я начала плакать.
Le dernier soir, il est venu me dire au revoir et... je me suis mise à pleurer.
Я думала, что Маленький Чунг пришел попрощаться и остался там. Но он еще долго гнался за Скорой...
Je croyais qu'il voulait me saluer, mais il se mit à suivre cette ambulance.
Я просто пришёл попрощаться. Знаете, Вы были...
Je voulais vous dire au revoir... et puis vous dire que...
Я пришёл попрощаться. Еду в Бостон.
Je suis venu dire au revoir, je vais à Boston.
- Я пришёл с тобой попрощаться.
- Je suis juste venu te dire au revoir.
Я пришёл попрощаться.
Je viens dire au revoir au Führer.
Я пришел, чтобы попрощаться с Конором.
Je suis venu dire au revoir à Conor.
Я пришел попрощаться, Кэтрин.
- Je suis venu te dire au revoir, Catherine.
Так что, я пришёл попрощаться.
alors je suis venu te dire au revoir.
Я пришёл попрощаться. Попрощаться?
Au revoir?
Но думаю, я бы ненавидел себя еще больше, если бы... не пришел, чтобы попрощаться с тобой.
Mais je me détesterais encore plus si je... J'étais pas venu te dire au revoir.
Я пришёл попрощаться!
Je viens vous dire au revoir.
Поэтому я и пришёл сюда. Хотел попрощаться.
Bref... je suis juste venu te dire au revoir.
Я пришел поздороваться с тобой... и попрощаться с твоей тетей Квинн.
Désolé, je peux pas. Je venais juste te dire bonjour. Et dire au revoir à tatie Quinn.
Когда я тебя увидела, я.. подумала, что ты пришёл попрощаться.
Quand je t'ai vu, je croyais que tu venais me dire au revoir.
"Сэм, я пришёл попрощаться, но тебя здесь не было, поэтому вместо этого я решил оставить тебе записку."
"Sam, " je suis venu te dire au revoir, " mais tu es absent,
Я просто пришел попрощаться.
Je suis venu dire au revoir.
Ну, знаешь, я просто пришел попрощаться с вами, ребята.
- Je disais juste. Eh bien, tu sais, Je suis juste venu vous dire merci les mecs.
Я... Я пришел, чтобы попрощаться.
Je... suis venu dire au revoir.
Я пришёл попрощаться.
Je suis venu pour dire au revoir.
я пришёл попрощаться 21
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41