Я пришел поговорить tradutor Francês
223 parallel translation
- Я пришел поговорить с вами.
- C'est vous que je viens voir.
Я пришел поговорить о деле этой дамы, сеньоры Хирард, которую поместили в психиатрическую лечебницу, вы помните?
Je suis venu pour parler du cas de cette dame, Mme Girard, qui a été admise dans la clinique psychiatrique.
Это то, о чем я пришел поговорить с вами.
- Je viens à son sujet.
Я пришел поговорить с братом, а потом вот соблазнился.
J'étais venu parler avec lui. Le reste est venu après.
Есть кое-что что нужно сделать пораньше. Я пришел поговорить с Нику.
N'empêche, il doit absolument venir avec nous aujourd'hui.
Я пришел поговорить начистоту.
Je préférais venir te voir.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Était-il nécessaire que tout le monde ici... sache que je venais voir ces types?
- Я пришел поговорить, а не воевать.
- Je suis venu pour parler et ne pas se battre.
Ладно, я пришел поговорить с Аделин.
Je suis revenu pour parler à Adeline.
- Я пришел поговорить с тобой.
Je voulais vous voir.
Я пришел поговорить как раз об этом. Только что звонила Иванова, она сказала...
C'est ce dont je venais vous parler.
Я пришел поговорить с вами.
Je suis venu vous parler.
Я пришел поговорить о Денни, но передумал.
Je suis venu te parler de Danny, mais on est pas obligé de la faire maintenant.
Я пришел поговорить, Фрост.
Je dois te parler, Frost.
- Я пришел поговорить... о сегодняшнем эпизоде в спортзале.
Je suis venu... vous parler de ce qui s'est passé dans le gymnase.
Я пришел поговорить с вами о Говарде.
Je venais au sujet de Howard.
Я пришел поговорить с вами о 802. Мы потеряли 5 голосов.
Il s'agit du projet de loi 802.
Сейчас остался Тиллингхаус. Я пришел поговорить с вами об этом.
Je viens pour vous parler de Tillinghouse.
Мне на хрен не нужен твой бизнес. Я пришел поговорить с тобой.
- Je suis venu te parler, parce que t'es un incapable.
Я пришел поговорить о Виктории.
Je suis venu te parler de Victoria.
Вообще-то, Грир, я пришел поговорить именно с вами.
En fait, Greer, c'est vous que je viens voir.
Мистер Морган, я пришел просить разрешения поговорить с вашей дочерью Анхарад.
M. Morgan, je suis venu demander la permission de parler à votre fille, Angharad.
Затем я сказал, что пришел поговорить о вас.
Et je lui ai dit que j'étais allé le voir pour lui parler de vous.
Сегодня я спать не хочу, пришел с Вами поговорить.
- Je vous attendais. - Vous gênez plus.
Я пришёл поговорить с вами об одном деле, но когда я увидел вас, у меня всё выскочило из головы.
Je venais vous parler d'autre chose... mais après vous avoir vue, ça m'est parti de l'esprit.
- Месье Тирселин, я к вам пришел, чтобы поговорить.
- Monsieur Tiercelin, j'hésitais à venir vous voir.
Я пришел сюда поговорить с вами.
je suis venu pour vous parler.
Я только что пришел, чтобы поговорить с моим старым другом, Пилотом.
Je viens juste voir mon vieil ami le Pilote.
Я пришел, чтобы поговорить немного с сэром Гарольдом.
En fait, j'étais venu pour parler avec Sir Harold.
Думаю, я пришел сюда поговорить обо мне.
Pour parler de moi.
Я лейтенант полиции, Янсен. Я пришёл к вам, потому что я хочу поговорить с вами о...
Moi c'est le lieutenant Jansen, je viens vous voir pour mon...
Я пришёл поговорить со своим Пользователем.
- Je suis venu parler à mon utilisateur.
Орин, я пришёл сегодня,... кое о чём поговорить.
Orin, aujourd'hui, je suis venu... vous parler d'une chose.
Я пришёл поговорить о вашей проблеме.
Moisevitch.
Джордан, я пришел поговорить с тобой.
Papa, laisse-moi faire!
Я пришёл поговорить с тобой.
On est venus te parler.
Нет, я пришел, чтобы поговорить о будущем. Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Je veux te présenter à quelqu'un.
О нём я и пришёл поговорить.
Je viens pour ça.
Вообще-то, я пришел сюда поговорить именно о... мести.
A vrai dire, c'est de ça dont je veux vous parler : de vengeance.
Я пришёл поговорить о пропавшем грузе со всякой мелочью.
- Vous. Je venais parler de la disparition d'un chargement.
Знаешь, я рад, что ты пришёл, потому что я хотел поговорить с тобой.
Ça me fait plaisir que tu sois là : je voulais te parler.
Вот почему я пришёл поговорить вами.
C'est pour ça que je suis là.
Я пришел с тобой поговорить...
Je me suis pas encore couché. Je suis venu pour te parler...
Он пришел поговорить со мной о новой женитьбе, но я отказался.
Il est venu me parler d'un remariage, mais j'ai dit non.
Я вообще-то пришел поговорить с тобой.
En fait, je suis venu pour te parler.
Я пришел, потому что мне нужно с тобой поговорить.
Je suis venu parce que je veux te parler de quelque chose.
Он меня послал, так что я пришел сюда поговорить.
Il m'a zappé, alors je suis venu ici lui parler.
Я пришел поговорить, Кларк.
Je...
Ну, об этом я и пришел поговорить.
C'est d'ça qu'on est venus parler.
Я просто пришел поговорить.
Je suis juste venu pour parler.
Вообще-то Эл, я пришёл с тобой поговорить.
Al, je suis ici pour vous parler.
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришёл 324
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23