Я уверен tradutor Francês
16,494 parallel translation
Потому что в одном я уверен, тебе тут точно ничего не светит.
Parce que une chose est sûre, vous avez absolument aucun jeu.
Я уверен, что она постарается в скором времени признать брака недействительным, на том основании, что он никогда не был довершен... правда это или нет.
Je suis sûr qu'elle va chercher à annuler le mariage, puisqu il n'a jamais été consommé... que ce soit vrai ou non.
И я уверен, он очень этому рад.
Et je suis sûr qu'il en sera ravi.
Я уверен, что это сработает, Коулсон.
Je suis certain que ça va marcher, Coulson.
Думаю, если бы вы там пробыли еще 10 минут, то я уверен они бы там были.
Mais si tu avais eu 10 minutes de plus, je suis sûr qu'il y en aurait eu un.
Она села в Ровер с Джаспером, и они ушли, я... я уверен.
Elle est monté dans le rover avec Jasper, et ils se sont enfui, je...
Я уверен, что все из вас будут рады узнать что мы официально закончили с земными навыками
Je suis sûr que beaucoup d'entre vous seront heureux d'apprendre que nous avons officiellement fini de parler des Compétence terriennes.
Ну, я уверен, что смогу найти добровольца.
Eh bien, je suis sûr que je pourrais trouver un bénévole.
Я уверен, что вы все знаете, что появились слухи, отчеты и наблюдения о новом виде инопланетной жизни среди нас.
Comme je suis sûr que vous êtes tous au courant, il y a eu des rumeurs, des rapports et observations d'une nouvelle race de vie extraterrestre parmi nous.
- Я уверен, что это он... в одном из этих гель-матричных контейнеров.
- Quelle? - Je suis assez sûr qu'il est lui... dans l'un de ces cubes de gel de la matrice.
Я уверен, что он в порядке.
Je suis sûr que ça va.
Послушайте, я уверен, что они планировали государственный переворот, но это не значит...
Je sais qu'ils fomentaient un coup d'état, mais...
Я уверен, что вы превысили закон.
Je suis sûr que tout était correct.
Ну, я уверен, что этого будет достаточно.
Je suis sûr que cela suffira.
Несанкционированный овердрафт - серьёзное нарушение, мистер Морз, я уверен, вы понимаете.
- Ce découvert vous met dans une situation alarmante, M. Morse.
Но я уверен, что ты прекрасно с этим справишься.
- En effet. - Bien.
Но я уверен, что каким-то образом Кревкор находится в центре этого.
J'ai l'impression que Crefco est au coeur de l'affaire.
Пока нет, но я уверен, что будет.
Pas encore, mais on en aura.
Я уверен, мы сможем всё решить, как взрослые.
Je suis sûr qu'on peut gérer ça en adultes.
В этом я уверен.
- Pas de doute! - Ouais!
Я уверен, что вы все на это способны.
Ainsi que tous les autres.
Я уверен.
Ça se voit.
Палмер Тек теперь Смоук Технолоджис, но, я уверен что еще могу попасть внутрь.
Palmer Tech s'appelle maintenant Smoak Technologies, mais, je suis sûr qu'on pourra rentrer.
- Да, я уверен.
- Oui.
Я уверен, у него есть связи в Филадельфии.
Je suis sûr qu'il a des contacts à Philadelphie.
Я уверен, что мистер Фитц жаждет получить его отзыв.
Je suis sûre que Mr. Fitz a hâte de voir ce que les gens en pensent.
Я имею в виду, я знаю, как много моя машина для меня значит и я уверен ( а ), что вы чувствуете тоже самое, и...
Je veux dire, je sais combien ma voiture signifie pour moi et je suis sûre que vous ressentez la même chose, et...
Я уверен, что сам себя поставил в такое положение.
Je suis sûr que je m'y suis mis moi-même.
Я уверен, что твоя репутация в конторе убедит Бюро в том, что ты действовал под давлением.
Je suis sûr que votre syndicat saura dire aux affaires interne que vous agissiez sous la contrainte.
Я уверен, что полиции уже все известно.
Je suis sûr que la police est déjà au courant.
Я не так в этом уверен.
Je ne suis pas sûre.
Ты уверен, что я готов к этому?
Es-tu sure que je suis prête pour ça?
Я точно уверен, что слово, которое вы использовали, было "армия".
Je crois même que vous avez dit "armée".
И я не уверен, что тебе стоит использовать свою, чтобы попирать гражданские права.
Mais je doute que tu doives utiliser les tiens pour contourner les libertés.
Я не уверен, было бы справедливо подписать множество документов.
Je suis sûr qu'il y aura un tas de papiers à signer.
Я работаю над поиском этого "сосуда", но я не уверен что успею, прежде чем вернутся наши новые друзья.
Je cherche à localiser ce "vaisseau", mais je ne suis pas sur d'y arriver avant que notre nouvel ami revienne.
Что ж, я не уверен.
Eh bien, je ne peux pas.
И пока мы не увидели разгуливающий труп Уорда, я был уверен, что у парня не все дома.
Et jusqu'à ce qu'on voie le cadavre de Ward se balader dans les environs, j'étais persuadé qu'il délirait.
- Я был уверен, что это ты.
- Je vous ai aperçu de loin.
Я не был бы так в этом уверен.
- Larry se contente d'exécuter les ordres. - Je n'en suis pas aussi sûr.
Уверен, я бы её увидел.
- Aurait-elle pu rester enfermée dans le parc?
Я знаю, уже поздно, и после того, что мы только что увидели... Уверен, все мечтают отправиться домой.
Je sais qu'il est tard, et après ce que nous venons de voir... je suis certain que vous voulez tous rentrer à la maison.
Я практически уверен, что это не Боу, и чертовски уверен, что это не я.
Je suis pratiquement sûr que ce n'est pas Beau, et certain que ce n'est pas moi.
Я не очень уверен, но будет намного быстрее, если мне немного помогут.
Je ne suis pas bien sûr, mais ça irait beaucoup plus vite si j'avais de l'aide.
Я имею ввиду, что на самом деле ничего не изменилось, помимо того, что теперь у меня соревнование, которого раньше не было, но я всё ещё уверен в себе.
Enfin, rien n'a changé hormis le fait que j'ai maintenant de la concurrence, il faut quand même que j'ai confiance en moi.
Когда я был у её дома, уверен, что Брэйден была там тоже.
Quand j'étais chez elle, je suis sûr que Braeden était là aussi.
Я не был уверен, но подозревал.
Je n'étais pas sûr, mais je m'en doutais.
Очевидно, я здесь новенький, но уверен, взлом чужого шкафчика против правил.
Je suis nouveau ici, mais je suis sûr que c'est contre les règles de s'introduire dans le casier d'un autre.
И я не уверен, что когда-либо прощу себя.
Je ne suis pas certain de m'être pardonné moi même.
Я не уверен ( - а )
Je ne suis pas sûre.
Ну, я точно уверен, что угрожать дочери капитана полиции нелегально, советник.
Je suis quasiment certain que menacer la fille d'un commissaire de police n'est pas légal,
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверенна 119
я уверена в этом 114
уверен 11067
уверена 6484
уверен на 19
уверены 960
уверенность в себе 17
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверенна 119
я уверена в этом 114
уверен 11067
уверена 6484
уверен на 19
уверены 960
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
я уверяю вас 170
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
я уверяю вас 170