English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ А ] / А это как

А это как tradutor Português

3,494 parallel translation
Мы добавляем в еду куркуму, а это как лекарство.
Nós temos... Usamos curcuma na comida, que é como um remédio.
— А это как тогда?
- Mais do que isto?
Как думаешь, какой средний показатель IQ в этой группе, а?
Achas que esse grupo tem um bom nível de QI?
Это облегчение ни с чем не спутать, ясно, потому что они были напуганы, а теперь узрели, впервые в своей жизни, как это просто, все отпустить, и они узрели- -
É um alívio evidente, porque estavam com medo, e agora viram, pela primeira vez, como era fácil deixar tudo para trás.
А если начну арестовывать девочек, как это отразится на бизнесе, Дьюи?
Se começar a prender meninas, o que vai acontecer ao negócio, Dewey?
Я позвоню шерифу Муни. Привлеку судью Бишопа как свидетеля. А ты заявишь под присягой, что это ты убил беднягу Делроя и заставил Аву спрятать тело.
Eu telefono ao xerife Mooney, chamo o juiz Bishop para testemunhar e você faz um depoimento sob juramento, dizendo que foi você que matou o coitado do Sr. Delroy e que obrigou a Ava a trasladar os restos mortais.
Он всегда держался со мной, как с равным, а ведь Савойя - это всего лишь прыщик на подбородке Франции.
Ele sempre se vangloriou de ser como eu, quando Savóia não passava de uma pequena espinha no queixo de França.
Джерри Ли в здании "и.. и внезапно ты смотришь в сторону, а" Убийца " просто стоит там, выглядит как орангутанг, такого рода, рыскающий, и это было как на том выступлении Нины Симон.
e não é que o "The Killer" está ali mesmo, parecendo uma espécie de orangotango, apenas, mais ou menos assim, cambaleando, e foi como que o espectáculo da Nina Simone, onde o sujeito se aproximou e bateu no piano.
Записи как бы вырастали во что-то иное, а Сьюзи в это время была беременна близнецами.
As entradas tipo cresceram em outras coisas também, e a Susie estava grávida na época, com os gémeos.
А сейчас я собираюсь показать тебе ту сторону, которая верит, что боль - это инструмент... такой же, как остальные.
Acontece que estou no lado daqueles que acreditam que a dor é uma ferramenta como nenhuma outra.
А если ты собираешься управлять галереей, то это как раз то, что тебе нужно знать.
Se vais gerir uma galeria, Sabes, é algo que precisas saber.
Раз вы с Дженн как раз этим и заняты, это не может быть не круто, а?
Quer dizer, vocês perecem campistas, portanto, deve ser fixe, não é?
Я видел как это работает, Мистер Айвз, можете не сомневаться.
Já o vi a funcionar, Sra. Ives, não duvide.
Эй, а как там это все было? Громко.
Muito barulhenta.
А когда ты попросишь развод, Я возьму актёрские уроки чтобы я могла стоять перед судьёй как грустный маленький щенок и говорить ему, что я борюсь чтобы это получилось и чтобы наш брак длился вечно.
E quando tu te quiseres separar, vou ter aulas de interpretação para sentar-me em frente ao juiz, com cara de cachorrinho abandonado, e dizer-lhe que estou a lutar, que estou a lutar.
Это будет как красный флаг, если ты скажешь, что знала его, а я скажу, что не знала.
Vai ser suspeito se tu disseres que o conheces e eu não.
А как бы вы это описали?
Como o descreveria?
А ты знаешь, как я ненавижу это выражение.
Sabes o quanto odeio essa frase.
Ну, всё что вам нужно это вести дела в клинике как обычно, а представления Скаутов, Швейного клуба, аранжировщиков цветов и Женского отряда начнутся чуть позднее.
Bom, tudo o que tem a fazer é gerir a clínica como habitualmente, e depois, as demonstrações pelos Escuteiros, pelo Clube de Costura, pelas Floristas, e pela Brigada das Raparigas irão acontecer à vossa volta, à medida que a tarde avança.
А как же тот, что подарил это кольцо?
E o homem que lhe deu esse anel?
Просто пиксели и числа и кусочки микросхем, и по мере того, как... наша программа развивается и мы добавляем новые куски проводов больше пикселей и чисел могут подсоединится к большему количеству университетов, это немного формально, а иногда ещё и немного трудно... для таких людей, как я,
O que são realmente? São só píxeis, dígitos e pedaços de circuitos. E, à medida que o nosso programa continua a avançar e lançamos mais pedaços de circuitos elétricos para que mais píxeis e mais dígitos se liguem a mais universidades, parece tudo um pouco técnico e avassalador, às vezes sinceramente, para alguém como eu.
С другой стороны, это нормально, а так как у нас был образец от мистера Штайна на совместимость, то тест бы выявил его, будь он на зубной щётке.
Mas não é invulgar. E, como tínhamos a amostra de Mr. Stein para cruzar, se ela estivesse na escova de dentes, teria aparecido.
А теперь, как это ни печально, должен спросить, что вы собираетесь делать с оружием?
- Com isto dito, tenho de perguntar, o que vais fazer com as armas?
Когда все это закончится после того как Давина воскреснет а ведьмы получат назад свои силы Тебе придеться принять решение
Quando tudo isto acabar, depois da Davina ressuscitar, e as bruxas recuperarem o poder delas, terás uma decisão a tomar.
Я надеюсь, ты готов плясать до полуночи, а потом прислать карету с белыми лошадьми, которая нас отвезёт. И это как минимум.
Espero dançar até à meia-noite e sair numa carruagem com cavalos brancos.
А сейчас я хочу быть уверенной, что сделала это как следует.
- Olá.
"А" изменил это так, чтобы это больше звучало как имя человека, чтобы вместо поисков места мы искали парня.
"A" mudou-o de forma a parecer-se mais com o nome de alguém, para que, em vez de procurarmos um sítio, procurássemos um rapaz.
И я говорил это не как твой вице-президент, а как друг. Потому что я забочусь о тебе.
Digo isso não como o seu Vice-Presidente, mas como seu amigo, porque me preocupo consigo.
Ребенок, который уговорил меня делиться не 50 / 50, а на 70 / 30 и при этом все это выглядело, как будто он сделал мне большую услугу.
Aquele que me convencia a aceitar 70 / 30 em vez de 50 / 50, e parecia que me estava a fazer um favor?
Как нам её туда выманить? А это нам обязательно?
Tens razão.
И я, Ехезкель, вправляю ей мозги. А это - как раз то, что должен делать ты.
Eu incuti-lhe algum juízo e é, exatamente, isso que devias fazer-lhe a ela.
А как бы ты это назвал, Хэнк?
Bem, então o que sou, Hank?
А как вы планировали это сделать?
Como planeias fazer isso?
Чип обрабатывает информацию как компьютер, а мой мозг преобразует это как.... ну, как мозг.
O chip processa dados como um computador, mas o meu cérebro mentaliza... bem, como um cérebro.
Как это ни печально, но после стольких лет охоты на нечисть понимаешь, что это не миссия спасения, а зачистка.
Olha, é uma chatice, está bém? É. Mas com caçar montros vêm verdades difíceis.
А ответ - это ключ, как у Врат Дурина из "Властелина колец".
E a resposta é a chave como as Portas de Durin no "Senhor dos Anéis".
А если я его распутаю? И как ты это сделаешь?
- E se fizer pressão contrária?
А потом я вижу, как ты разговариваешь с Клаусом в открытую, как будто это обычное дело в квартале.
Então, vejo-te à conversa com o Klaus à vista de todos. Como se fossem negócios normais no "Quarter".
Это травмирующий случай, а ты знаешь, как плохо я справляюсь со стрессом.
Isto é uma experiência traumática, e, tu sabes como reajo mal ao "stress".
Это прямо как в прошлом году. Он получает, что хочет, а ты нет.
Estás a reviver o primeiro ano, ele tem o que quer e tu não!
Я собираюсь забрать ваши часы вырубить электрошокером а вы собираетесь проснуться в своей постели как будто это дурной сон
Vou ficar com os teus relógios, matar-te, E tu acordarás na tua cama, como se fosse um pessadelo.
А к тому моменту, это будет значиться как причина смерти.
Até lá, qualquer que seja, será listada como a causa da morte.
Это мы учителя и мы учим как надо знать Бога, а не Ты
Nós ensinamos a lei, não tu.
Представим это как вопрос для обсуждения, а не требование с нашей стороны.
- Sugerir uma agenda em vez de exigir.
Если я солью деньги своего комитета проверенным людям, а затем обьединю их усилия перед тем, как ты сделаешь заявление, это в мгновение сделает тебя претендентом.
Se canalizar o dinheiro do Comité de Ação Política para os indecisos e conseguir alguns acordos antes de o anunciares, serias uma candidata de imediato.
Хотите получать советы от собственного смартфона, который отслеживает ваши показатели и сообщает, перед тем как это случится? А также о том, паническая это атака или сердечный приступ?
Estás interessado num dispositivo que se liga ao teu "smartphone" e controla os sinais vitais, e avisa-te mesmo antes de acontecer se é um ataque de pânico ou um ataque de coração?
Это если предполагать что детонатор присоединен к сети магазина, а не к чему-то другому, как например акуммулятор.
- Tem de estar ligado a uma fonte de energia. Isso se o detonador estiver ligado à electricidade da loja e não a uma fonte independente, como a bateria de um automóvel.
А как это действует на Вас?
Como é que isso te faz sentir?
Мне кажется, все время я провела, пытаясь выяснить, как заработать, а потом как быть хорошей соседкой, хорошей дочерью, и это все не искусство.
Sinto que passo o tempo a tentar conseguir dinheiro, e a tentar ser uma boa colega de casa, e uma boa filha, mas nada disso tem a ver com arte.
Но вы американцы - вы когда - нибудь думали как вам повезло родиться здесь, а не в месте где страх смерти, является частью повседневной жизни? Поэтому вы сделали это?
Vocês, americanos, fazem ideia da vossa sorte por terem nascido aqui e não onde o medo da morte, faz parte do seu dia-a-dia?
Знаешь, а потом это... ну знаешь, происходят такие вещи как сейчас...
Mas depois há coisas como esta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]