English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Без плана

Без плана tradutor Português

72 parallel translation
Русские без плана в сортир не ходят, сынок.
- O plano dele? Os russos não vão nem ao banheiro sem um plano.
Обычный русский, сынок, без плана в сортир не ходит.
"Os russos não vão ao banheiro sem ter um plano."
- Жить без плана?
- Não ter um plano?
Даже без плана битвы, хвастунишка, ты все еще тяжелая артиллерия.
Mesmo sem um plano de vôo, tu ainda és um bombardeiro.
Фи, мы рискуем, выходя отсюда без плана.
Fi, se agirmos sem um plano, ficamos expostos.
Только идиотов без плана ловят.
Só idiotas sem um plano é que são apanhados.
- Без плана?
- Sem um plano?
У тебя и дня не проходило без плана. Пожалуйста, не начинай сейчас.
Sempre arranjas um plano, não mudes isso agora.
Без плана, без стратегии побега.
Sem um plano e uma estratégia de saída.
Если не хочешь снова в тюрьму то очень глупо просто так вылазить без плана.
A menos que queiras voltar para a prisão, seria estúpido expor-nos sem um plano.
План, без плана.
- É um plano sem planeamento.
Без плана ты покойник.
Sem um plano, estamos acabados.
Вы вторгаетесь на вражескую территорию без плана
- Nesse caso, vais basicamente, invadir território inimigo sem nenhum plano.
без плана?
- Sem um plano?
"Морские котики" никогда не приступают к миссии без плана отступления.
Fuzileiros não iniciam uma missão sem um plano de fuga.
Ты согласилась, даже без плана?
Aceitaste sem ter um plano?
Все еще без плана.
Sem um plano.
Все это ничего не значит без плана.
Nada disto tem importância sem o plano.
Он говорил мне, что я здесь единственный человек без плана собрания.
Ele dizia-me que eu era a única pessoa sem agenda neste lugar.
Без плана, пусть и хренового, по обеспечению одеждой и едой нам приходится всё брать в свои руки.
Contudo, sem um plano para nos vestir ou alimentar, temos de ser nós a tratar do assunto.
Может, мы были правы, но я также знаю, что идти против нее без плана - ошибка.
Podemos ter razão mas também sei que enfrentá-la sem um plano é um erro. Então o que fazemos?
Он действовал без плана или подкрепления.
Ele foi sem um plano ou apoio.
И вы пришли пред лице Мое без плана их обнаружения?
E vieram até mim sem um plano para descobri-los?
Стоит только Уорду и Фитцу обезвредить это устройство, как они ударят со всей мощи по всей территории, без плана отхода, а ты скрывал это от нас!
Assim que o Ward e o Fitz desativarem engenho, vai haver um ataque enorme ao complexo, sem planos de extracção, e escondeu isso de nós.
И без плана ясно.
Não há nenhum plano a fazer.
Регина, нельзя идти туда без плана. Ты сама знаешь.
Ir até lá é um mau plano e tu sabes isso, Regina.
Совершенно без плана и цели, пока не подъехал к здешней заколоченной церкви.
a tentar segurar a respiração, com medo de que alguém falasse comigo.
Я никогда не вступаю в битву без плана.
Nunca vou à luta sem um plano.
Это был один человек без команды поддержки. И без плана эвакуации.
Foi apenas um homem sem equipa de apoio nem plano de extracção.
Если не изменяет мне память, выбежала без оружия, без плана, закричала - - что ты там закричала?
- Antes de te armares em esperta... se bem me lembro, começaste a fugir sem armar ou um plano e gritaste... O que é que foi?
Как, черт возьми, вы опередите картель без плана?
Como raios se consegue estar um passo a frente de um cartel, especialmente sem um plano?
Мы все хотим, чтобы выяснить, что случилось с ними, Эбби, но не без плана или четкого представления о том, против чего мы боремся.
Todos queremos descobrir o que lhes aconteceu, Abby, mas não sem um plano, ou uma ideia clara do que estamos a enfrentar.
Человек без плана, все же получающий лучший номер.
O homem sem planos, mas que consegue o melhor quarto.
М-р Мадд, вы обвиняетесь в полете по галактике без полетного плана, без идентификационного луча, а также в отказе ответить на вызов звездолета, и, тем самым, в создании угрозы для навигации...
Eficiência questionada. É acusado de viajar pela galáxia sem um plano de voo e identificação, de ter fugido a uma nave da federação, sendo uma ameaça para a navegação.
Я даже шнурки не завязываю без запасного плана.
Sim, Não entrava nisto sem um plano alternativo.
Он не может зубы почистить без запасного плана.
Um homem não deve escovar os seus dentes sem uma escova.
Вроде мусора, который нагромождался столетиями без какого-бы то ни было плана... и приведший к Великой Мусорной Лавине 2505..... которая запустила события изменившие мир навсегда.
Como o problema do lixo, que foi sendo armazenado através dos séculos sem qualquer plano ou o que quer que fosse... O que levou à Grande Avalanche de Lixo de 2505... Situação que causou os eventos que alterariam o mundo para sempre.
Не хочу идти на это без адекватного плана.
É que não o quero fazer com a Opie ali.
Ты хочешь арестовать преступников, продающих краденые машины, неизвестно где без понятия, с кем мы имеем дело, и без запасного плана?
Queres-te infiltrar numa venda criminosa de veículos roubados num grupo desconhecido, sem saber sobre a localização ou com quem estamos a lidar e sem um plano B?
Плана, бл... дь, у нас нет. А я скоро останусь без крайней плоти, ёб... вою мать.
Não temos a merda de um plano, e estou a arriscar a porra do meu prepúcio à toa.
Мне нужны люди без четкого плана действий, люди, кто могут принять правильное за ошибочное, кто может вести расследования не взирая на обстоятельства.
Precisava de pessoas sem pauta, pessoas que iam reparar o erro, que iam seguir uma investigação não se importando onde ia chegar.
Без этого источника энергии, вы не сможете осуществить финальную часть плана.
Sem esta fonte de energia, não conseguiremos implementar a fase final do nosso plano.
А без всех частей, от плана никакого толку!
E, sem todas as partes, o plano é inútil!
Он был частью плана, а без всех частей план бесполезен!
Era uma parte do plano, e, sem todas as partes, o plano é inútil!
У меня двое агентов за рубежом, работающие без внятного плана.
Tenho dois Agentes no exterior a trabalhar às escuras.
Да, без плана не обойтись.
Não se tiveres um plano.
В таком месте без плана делать нечего.
Num sítio destes, sem um plano, devíamos ir embora.
Ты блуждаешь в темноте без всякого плана.
Andas na escuridão, sem um plano.
Эннализ ничего не делает без продуманного плана.
A Annalise não faz nada sem um plano.
Без запасного плана? \ У меня был запасной план.
- Eu tinha um plano de apoio : tu.
Ты можешь поверить, что он подумал, что я позволю ему вести нас, без собственного плана?
Acreditas que ele pensou que o deixava liderar sem ter os meus próprios planos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]