Без присмотра tradutor Português
275 parallel translation
Видели. Не следует оставлять такие вещи без присмотра, в моих руках они опасны.
Não devem deixar essas coisas em sítios onde eu as encontre.
Стоило мне на минуту оставить тебя без присмотра, как ты влип в неприятности.
No instante em que parar de olhar por si, vai-se meter em sarilhos.
И оставляют квартиру без присмотра?
E deixam a casa vazia?
Я только два раза оставил их без присмотра.
Só perdi o material de vista duas vezes.
Если мужчина ходит без присмотра, он небезопасен.
Enquanto um deles andar à solta, ninguém está seguro.
Все нормально. Не оставляйте комнату транспортировки без присмотра.
Não deixe a sala do teletransporte sozinha.
Я ждала Вас, чтобы не оставить дом без присмотра.
- É mesmo? Esperava pela Sra...
Как раз то, что вам нужно. Сотни Томов Бакстеров в шатаются без присмотра.
Era só o qce faltava : centenas de Tom Baxter livres por aí.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
O Vern não se referia apenas ao facto de estarmos em terreno alheio, nem de mentirmos aos nossos pais, ou de seguirmos a linha até Harlow.
Он не может остаться один без присмотра управляющего.
Não pode estar só, sem o capataz.
Значит, я не оставлю тебя без присмотра.
E eu não vou deixá-lo.
Не оставляйте парней из офиса Шерифа без присмотра.
Não deixem os homens do xerife fazer nada sozinhos.
Значит, в течение получаса она оставалась здесь без присмотра?
Portanto, durante meia hora esteve na mesa sem ninguém por perto.
И это так. Я не могу оставить его здесь без присмотра.
Não posso deixá-lo sozinho.
Оставляют здание без присмотра....
Deixam o edifício sem vigilância?
Оборудование нельзя оставлять без присмотра.
O equipamento deve estar sempre vigiado.
- Родители ушли... А дом нельзя оставлять без присмотра!
Alguém tem que tomar conta disto.
Две женщины без присмотра...
Duas mulheres sozinhas.
Я просто беспокоюсь, как вы тут без присмотра.
Preocupei-me por estares aqui sem supervisão.
Нельзя было оставлять там Росса без присмотра.
Não podia deixar lá o Ross sem apoio.
Как я уже отмечала в своем отчете, его нельзя оставлять без присмотра.
Como disse no relatório, não lhe vire as costas.
Я оставил машину внизу без присмотра. До свидания.
Despache-se, preocupa-me deixar o carro sozinho.
Если я там пробуду достаточно долго может, кто-то оставит самолёт без присмотра.
Acho que se ficar lá bastante tempo alguém deixará um avião sem assistência.
Если пойдут пятеро, вы оставите без присмотра выход или кнопку сигнализации! Я знаю, что говорю.
entram lá só cinco e deixam ou uma saída ou um alarme desprotegido.
Кто позволил этому зверо-человеку бегать здесь без присмотра?
Quem é o responsável por deixar este homem-animal andar aqui à solta?
В целях соблюдения правил безопасности..., просим Вас не оставлять Ваш багаж без присмотра.
Para sua segurança... assimcomo dos outros passageiros... não deixe sua bagagem sozinha.
Вас нельзя оставлять без присмотра.
Não posso deixá-lo sozinho um minuto?
Слушай, не хочу оставлять машину без присмотра.
Não quero deixar o carro.
Да. Нельзя оставлять их зажжёнными без присмотра.
Não é bom acender velas sem ninguém por perto.
Значит, Бад, оставил вас здесь без присмотра?
Ok. Então. O Bud deixou-vos aqui sem supervisão?
Знаешь... Я не думаю, что это хорошая идея, чтобы оставить его без присмотра.
Não acho que seja boa ideia deixá-lo sem estar vigiado.
Ты оставляла свои напитки без присмотра?
Alguma vez largaste a bebida?
рюк и eгo кровожадна € команда поплыли на берег... ќставив ¬ еселоый – оджер без присмотра..
O Gancho e a tripulação sanguinária dele foram a terra, deixando o Jolly Roger sem guarda.
И постарайся не оставлять ее без присмотра.
Sintoniza o teu "radar".
Ты будешь как свинья на ячменном поле, без присмотра.
Serias como um porco no meio dum campo de cevada, sem controlo.
- "Всё в порядке, Люк"? Они там сейчас занимаются бог знает чем, без присмотра.
- Estão juntos agora... a fazer sabe Deus o quê, sem supervisão.
Он неважно плавает. Ему рановато оставаться здесь без присмотра.
Ele não nada lá muito bem e ainda é muito cedo para andar aqui sem ser vigiado.
Во всех этих случаях он был оставлен без присмотра.
O importante é que foram sempre ocasiões em que ele estava sozinho.
Я нашёл тележку горничной без присмотра.
Encontrei um carrinho da criada de quartos sozinho.
Кто оставил целый персиковый пирог на кухне без присмотра?
Quem deixaria uma travessa de tarte de pêssego no balcão?
Похоже, холодильник остался без присмотра.
Eu diria que o frigorífico está sem guarda.
Багаж, оставленный без присмотра, будет убран для обследования и может быть уничтожен.
Qualquer bagagem isolada, será removida para inspecção e possível destruição.
Нет. Если я хотя бы на день оставлю зал без присмотра, ты представляешь, что здесь будет твориться, когда я вернусь?
Não, se um dia saísse daqui imaginas como isto estaria quando eu voltasse?
... оставленные без присмотра в комнате свечи.
Ninguém prestou atenção às velas.
Маленькие дети бегают по улице без присмотра.
... crianças pequenas andam sozinhas pelas ruas.
Как можно было оставить тебя без присмотра?
Alguém devia ter estado a olhar por ti.
Пожалуйста, не оставляйте свои вещи без присмотра. "
Por favor, mantenha sempre os seus pertences junto a si.
В самом деле, коммандер, вы же не ожидаете, что мой племянник полетит в самый Гамма Квадрант без достойного присмотра?
Não espera que o meu sobrinho vá para o Quadrante Gamma sem supervisão, não?
Как думаешь, как долго ты сможешь противостоять Питу и другим без моего присмотра?
Quando tempo você acha que vocês durarão contra Pit e os outros, sem eu para protegê-los?
Знаю, что вам не хотелось бы... оставлять рабочее место без присмотра
Sei que lhe custa abandonar o consultório.
Двое взрослых остались без присмотра.
- Dois graúdos estão sem guarda.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без пощады 21
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без пощады 21