Благодарю за то tradutor Português
133 parallel translation
Я поручу его починить и благодарю за то, что сообщили о неисправности.
Já tínhamos tido problemas. Farei com que seja reparada, obrigado por me ter avisado.
Благодарю за то, что уделили мне время. Если хотите, оставьте себе.
Uma oscilação de caráter não é o bastante para uma investigação.
Благодарю за то, что летите "Американской Гордостью".
Obrigado por voar pela American Pride.
И благодарю за то, что согласились уделить мне свое драгоценное время.
Obrigado por nos dispensar este tempo.
Благодарю за то, что избавили меня от огромной проблемы, мистер Уоллес.
Obrigada por me ter livrado de um enorme problema, Sr. Wallace.
От всей души, премного вас благодарю за то, что прогнали гадких Фосс.
Sim, um esquilo. Agradecemos com muita gratidão por espantarem as fossas.
А от себя я благодарю за то, что я перестал злиться, и и за то, что помог мне найти настоящую семью.
E para mim, obrigado por me ajudares a deixar de andar tão irritado, e por me ajudares a encontrar uma família verdadeira,
- Благодарю за то что ты смогла со смелостью принять это. Спасибо.
Obrigado pela forma corajosa como está a lidar com isto.
Благодарю за то, что уделили мне время.
Obrigado pelo seu tempo.
Уважаемая девушка, благодарю за то, что вы заинтересовались Барни Стинсоном...
Cara fêmea, obrigado pelo seu interesse no Barney Stinson...
Я благодарю за то, что какие бы темные делишки не творились, Старая дружба все еще не ржавеет...
Agradeço que não importa o quão sombrias as coisas possam tornar-se, as amizades antigas ainda podem ser reacendidas...
За то, что нам предстоит, благодарю тебя, Господи.
Agradecemos pelo que estamos prestes a receber, Senhor.
Я благодарю Бога за то, что я не убил зтого человека.
Dou graças a Deus por näo ter assassinado aquele homem.
Благодарю за всё то, что Вы мне подарили! "
Um que seja digno de ti. E agradeço-te o que me deste.
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Obrigada por tudo o que fez pelo meu pai.
И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
E agradeço-vos por isso, do fundo do coração.
... и от имени народа китайской республики благодарю вас за то, что пришли.
Agradeço a vossa vinda em nome do povo da República da China.
Абеляр и Элоиза, мировое турне. Премьера в Лондоне. Я благодарю бога за эту возможность что-то людям давать.
As pessoas têm sido sensacionais Digressão mundial e eu gostaria de agradecer a Deus por nos permitir partilhar a nossa visão artística.
Я благодарю вас за то, что перенесли этот неприятный удар с такой силой духа.
Agradeço-te por suportares este duro golpe com alguma coragem.
Благодарю Тебя за то, что Ты возвратил мне душу мою.
Obrigado, Senhor, pela Tua compaixão ao devolver-me a minha alma.
Благодарю всех за то, что пришли.
Obrigado a todos por virem.
Знаете, я благодарю Бога за то,.. ... что произошло.
Sabe, eu agradeço a Deus... pelo que aconteceu.
Благодарю вас господа, за то, что позволили мне принять участие.
Obrigada, meus senhores, por me deixarem estar presente.
Благодарю тебя за то, что ты дал нам прямой впрыск закиси... четыре промежуточных охладителя, шарикоподшипник... и титановые пружины клапана.
Obrigado por nos dares uma injecção directa de óxido nitroso, quatro intercoo / ers, rolamentos de esferas turbo... e válvulas da suspensão de titânio.
Я благодарю Бога за то что я - не ты.
Dou graças a Deus é por não ser tu.
Он ответил "Я благодарю Бога за то, что он не создал меня похожим на них."
Ele disse, "Dou graças a Deus por não me ter feito como eles."
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
Não acredito em Deus, mas agradeço-lhe todos os dias ter-te salvo para mim.
Я благодарю тебя за то, что ты спас мне жизнь и вытащил оттуда.
Vou-te agradecer porque me salvaste a vida. Tiraste-me dali para fora, amigo.
И именно столько раз в день я благодарю жизнь за то, что есть такая штука - семья.
É o número de vezes que agradeço todos os dias por existir algo como a família.
Еще раз благодарю вас за то что вы решили принять участие в нашем вечере.
Obrigado por terem vindo ao que promete ser uma noite agitada.
Нашему автору пора ехать в аэропорт. Благодарю вас за то, что пришли.
O nosso autor tem de ir para o aeroporto, muito obrigado pela vossa presença.
Я благодарю Бога за то, что он подарил мне тебя.
Eu conheci-te porque sou esquecida.
Я не пью уже восемь месяцев. И каждый день я благодарю Господа за то,.. ... что он послал мне такого друга, как Крэг.
Estou sóbrio há oito meses, e... e agradeço a Deus todos os dias, por ter um amigo como o Craig.
Благодарю тебя за то, что очистила имя Великого Генерала
Obrigado por limpares o nome do Grande General.
Благодарю вас за то, что вы пришли. Этот вечер много значит для меня.
Esta noite é muito importante para mim.
От их имени и по их просьбе благодарю вас всех за то, что пришли.
Em nome e a pedido deles, agradeço a todos terem vindo.
Я благодарю вас, потому что это значит кое-что для меня. Быть благодарной за то, что я получаю.
Estou a agradecer-lhe porque é importante para mim dar graças por aquilo que recebo.
Нино, благодарю Вас за то, что Вы ответили так быстро На мою просьбу
Ninon, agradeço-lhe de ter respondido tão depressa ao meu pedido
Да. Благодарю вас, инспектор Клюзо за то, что выполнили мои приказы.
Sim, obrigado, Inspector Clouseau, por executar as minhas ordens.
Благодарю всех вас за то, что пришли на это торжество в честь нашего друга Джеймса Холта.
Muito obrigada por terem vindo ajudar a homenagear o nosso querido amigo, James Holt.
Я благодарю вас за то, что вы могли запросто убить меня. Добавить немного больше в вену ради мести.
Estou a agradecer-lhe porque poderia ter-me matado facilmente, ter posto alguma coisa extra no soro... para se vingar.
От своего имени и от имени своей погибшей семьи, благодарю вас за то, что пришли.
Em meu nome e... da minha falecida família, agradeço-lhe por ter vindo.
Во-первых я хочу поблагодарить вас обоих за то, что вы здесь. Благодарю вас.
Começo por vos agradecer por terem vindo.
Благодарю тебя за то, что ты вернул мне мою семью!
Agradeço-Te por teres trazido a minha família de volta.
Еще раз всех благодарю, за то, что пришли.
Obrigada por terem vindo.
Благодарю Тебя, Вечный Царь. За то, что возвратил мне мою душу.
Sou-Te grata, Rei Eterno, que misericordiosamente me devolveste a alma.
Исповедница, благодарю вас за то, что дали мне ещё один шанс.
Confessora, obrigado por me ter dado outra oportunidade.
Благодарю тебя за то... что проведываешь его.. и за то, что ответила на мои вопросы
Bem, obrigada por o ires ver e por responderes à minha pergunta.
Каждое утро я благодарю Бога за то, что она не встретила британца покруче.
Sempre rezo para não achar um britânico mais legal.
Я законно приговорен к смерти и благодарю Господа за то, что он даровал мне эту смерть за мои преступления.
Estou condenado por lei a morrer e agradeço a Deus que me tenha dado esta morte pela minha ofensa.
И благодарю Господа за то, что помню.
Dou graças pelas minhas memórias.
благодарю за внимание 42
благодарю за помощь 28
благодарю за сотрудничество 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
благодарю за помощь 28
благодарю за сотрудничество 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78