English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Будете что

Будете что tradutor Português

2,937 parallel translation
Позвоните ему прежде, чем будете что-нибудь делать?
Pode ligar, antes de continuar?
Вы будете что-то делать с этим?
Tens alguma coisa a ver com isto?
Будете что-нибудь заказывать?
Gostariam de pedir alguma coisa?
Вы что-нибудь будете, сэр?
Quer alguma coisa?
Что-нибудь будете? Спасибо.
- Posso oferecer-lhe alguma coisa?
Что будете заказывать?
Em que posso ajudar?
Так что сегодня, когда вы будете веселиться и отдыхать остановитесь на секунду, закройте глаза и представьте разъедающий запах сотен гниющих тел.
Então esta noite quando estiverem a beber e a festejar, parem um segundo, fechem os olhos, e imaginem o cheiro rançoso de mais de 100 corpos podres.
Я знал, что вы ребята тоже будете ее искать, поэтому я следил за тобой.
Sabia que também iam procurá-la, então, decidi seguir-te.
Это значит, что теперь вы будете законопослушным?
Isso significa que vais tornar-te legítimo?
Хотя, если вы будете когда-либо указывать, что я здесь,
Mas, caso você alegue que estive aqui...
Так не значит ли что каждый раз когда преступление будет иметь отношение к казино вы будете действовать типа "Я же вам говорил"
Significa que vai dizer "Eu avisei" sempre que houver um crime ligado ao casino?
Думал, что вы будете дружелюбнее, поделитесь своими тайными темными секретами.
Pensei que eram amigalhaças, partilhando os segredos sombrios.
Пока вы будете пить пиво, я проникну в квартиру и посмотрю, найду ли я то, что доказывало бы виновность твоего отца.
Porque não vou jogar bowling e faço-lhe uma massagem aos pés? Enquanto lhe pagas a cerveja eu invado o apartamento dele para tentar descobrir se o teu pai a assassinou mesmo.
Откуда вы знаете, что вы будете праздновать?
Como é que sabes que vão ter motivos para festejar?
Я ухожу, так что... Закроете, когда будете уходить?
Bem, vou embora, por isso, uh... pode fechar tudo quando sair?
И действуй более правдоподобно, потому что когда ты будете смотреть в лицо
E sugiro que o faça de forma mais credível, porque quando estiver lá em cima a fitar
Бет, вы не сможете воспользоваться пятой поправкой, потому что не будете свидетельствовать против себя.
Beth, não vai poder invocar a quinta emenda porque não vai estar a testemunhar contra si.
Пообещай мне, что вы будете здесь.
Promete-me que ficas.
Но только если вы будете делать в точности, что я скажу.
Mas só se fizerem exactamente o que eu disser.
Донован сказал мне, вы обещали, что будете действовать с осмотрительностью
O Donovan disse-me que vocês prometeram discrição.
" Когда вы будете писать об этих бедах, не изображайте меня не тем, что есть. Не надо класть густых теней, смягчать не надо красок.
" Ao relatar estes tristes factos, falai de mim tal como eu sou realmente, sem exagero algum, e sem malícia.
Да. Да, доброе утро. Я звоню, чтобы удостовериться, что вы будете присутствовать на завтрашнем собрании.
Estou a ligar para ver a sua disponibilidade numa reunião amanhã com a ASF.
Это не значит, что вы будете приглашены на мой День рождения.
Isto não significa que estão convidados para o meu aniversário.
Он уже дал свое согласие и уверил меня, что вы будете в моем полном распоряжении до завершения расследования.
Ele já autorizou e garantiu que você estaria à minha disposição até a minha investigação terminar.
Не думаю, что сейчас вы также будете рады вашей сделке.
Não sei como se vai sentir agora acerca da sua compra.
Это и ваша предыдущая судимость за попытку убийства означает, что вы получите пожизненное, если не будете нам помогать.
Isso e as suas anteriores acusações de tentativa de homicídio levá-lo-ão embora para sempre, a não ser que nos ajude.
Этому не обязательно случаться, потому что стоит нам доказать, что вы лжете об Эве, как Кэмерон Деннис отменит сделку, и тогда вы будете умолять меня о помощи.
Nem precisa de acontecer, porque assim que provarmos que está a mentir acerca da Ava, o Cameron Dennis vai cancelar o seu acordo e você vai vir ter comigo a implorar por ajuda.
Вы решили, что не будете передвигать лагерь, пока не найдётся ребёнок шлюхи.
À conta da decisão de não mover o acampamento enquanto procurava o filho de uma prostituta.
- Хорошо, что будете?
- Está bem, o que querem?
Потому что это то, с чем вы будете иметь дело, если проведете ритуал урожая.
Porque é com ele que vão lidar, se forem avante com a Colheita.
Вы возьмете то, что я сочту нужным вам оставить, и будете благодарны.
Apanharão quaisquer migalhas que eu lhes quiser dar, e ficarão agradecidos por isso.
Майк, вы ребята, будете заниматься поимкой Джеймса. Я не могу делать это не зная, что они в безопасности. Я должен быть там.
Mike, vão ficar com as mãos cheias, para derrubar o James.
Что вы будете делать?
O que vais fazer?
Вы будете знать, что говорите слишком долго.
É a deixa para saberes que estás a falar demais.
А вы что будете делать?
O que iria você fazer?
Кто бы знал, что вы будете таким знатокам искусства?
E quem diria que você seria um conhecedor de arte?
Эй, мы же договорились, что вы не будете меня обзывать.
Hey, pensava que tinhamos combinado que não me chamariam nomes em público!
Если все пройдет хорошо, вы трое будете мертвы в течение нескольких секунд, но есть еще кое-что Вы должны думать.
Isto é uma coisa perigosa por mais de uma razão.
А пока вы возьмете эту посылку и отдадите детективу Фаско из 8 участка, и вы должны обещать мне, что больше никогда не будете делать ничего подобного.
Desde que apanhe esse pacote que recebeu e o leve ao Detective Lionel Fusco, na 8ª Esquadra da Polícia. E prometer-me que não vai fazer isso outra vez.
Будете делать, что мы скажем.
Vocês farão o que mandamos.
Я думаю, вы будете рады услышать, что этим утром в гараже я увидел масляное пятно на земле. По форме оно напоминало мою бывшую, Люси. и я ни капельки не расстроился.
Acho que ficarão satisfeitos por saber que de manhã, no parque de estacionamento, vi uma mancha de óleo no chão que parecia a minha ex-namorada Lucy, e... não fiquei transtornado de todo.
И вы даже не будете знать, что я здесь.
E nem vão notar que estou aqui.
Я рассчитывал, что вы будете в курсе.
- Eu esperava que soubesses.
Потому что в этом случае вы также будете в курсе того, что мы проявим большую гибкость в выставлении счетов.
- Porque também saberia que podemos ser flexíveis no nosso facturamento.
И теперь, если об этом узнают, что вы человек Абботсфорта и без причины преследовали его... .. это вы будете подозреваемым.
Se vem a público que és um adepto do Abbotsford, e que andas a importuná-lo desnecessariamente... serás tu o suspeito.
Будете ещё сегодня играть Гиневру? - Ни за что на свете не пропущу этого.
- Vai fazer de Guinevere, hoje?
Спасибо, но обещайте мне, что вы будете честны.
Obrigada, mas promete que serás sincera.
Давайте я буду начинать предложение, а вы их будете заканчивать тем, что первым прийдёт на ум.
Vou começar uma frase. Depois diz-me a primeira coisa que te vem à cabeça.
Но только вы будете знать то, что нужно сделать, чтобы победить Рокенхронтиса.
Mas, só vocês saberão o que devem fazer para derrotar o Ro'kenhrontyes.
Я собираюсь прогуляться до того стола, и кое-что пожертвовать для вашей больницы. И когда я вернусь, надеюсь, вы будете ко мне более благосклонны, Оуэн.
Vou passar naquela mesa, pôr alguma coisa dentro da caixa das doações, e quando eu voltar, talvez esteja menos relutante em me contar, Owen.
И это единственное, что вы будете вспоминать теперь, думая обо мне.
Esta vai ser a única coisa que vai pensar, quando pensar em mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]