Что придет tradutor Português
2,032 parallel translation
Мы не можем просто сидеть и ждать, что придет кто-то, кто заберёт её у нас.
Não podemos ficar à espera de encontrar alguém que nos tire isto das mãos.
К моей дочери придет репетитор. Знаете что?
Vem cá um tutor para a minha filha.
Нет, лучше я унесу это сейчас, пока какой-нибудь уборщит не придёт убрать класс Аларика и не поймёт, что учитель истории был охотником на вампиров.
- Não, prefiro tratar já disto, antes que venha um funcionário tirar as coisas do Alaric e perceba que o professor de História era um caçador de vampiros.
Прости. кажется я забыл о ее идеальности в те моменты когда на нее необхожимо положится джеми сказал что она придет, понятно?
Desculpa, esqueci-me do seu fantástico historial no que toca à fiabilidade. O Jamie disse que ela estava a chegar, está bem?
Видишь, я же говорил, что Эбен придёт.
Vês? Eu disse-te que o Eban ia aparecer.
Оливия не придет. Что?
- A Olivia não vem.
Мистер Франзен сообщил нам, что он не придёт.
O Sr. Franzen informou-nos que não irá comparecer.
Фрэнк. И как только страховка Эдди будет одобрена и чек придет, на надо будет сделать что-то...
Tão depressa o seguro do Eddie seja libertado e o cheque chegue, vamos ter de fazer algumas...
Хорошо, Говард, я знал, что этот день придет.
Imagina tudo o que tens, mas a acabar no minuto em que te enterram. - Não me parece que estejas certo.
Мы должны собрать по пятёрке с каждого идиота, что придёт сюда сегодня, Потом мы заправим эту развалюху соляркой и поедем возвращать наших друзей... Лады?
Precisamos de cobrar 5 libras por cada idiota que aqui vier, enchemos o depósito e vamos buscar nossa amiga,'tá?
Возможность сделать с ней то, что... большинству мужчин и в голову не придёт.
que não ocorreriam à maioria dos homens.
Давай я позвоню и удостоверюсь, что Джерри не придёт туда.
Deixa-me só ligar e ter a certeza que o Jerry não vai lá estar.
Но придет твой день, Потому что без сомнения Ты звезда.
Mas o teu dia vai chegar, porque não há dúvida, tu és uma estrela.
Я решила, что сама всё скажешь, когда придёт время.
Apenas achei que mo dirias quando estivesse na altura.
- Лип только что звонил. - Он придет?
- O Lip acabou de ligar.
Дженни только что прислала смс, с кем придет Лэйни.
A Jenny mandou um SMS com o convidado da Lanie.
Так, вот что надо сделать : остановить вспышки, И пусть придет ко мне или к генералу Бекман, мы подавим Интерсект, и сделаем ей ЯМР
Por enquanto, até os flashes não recomeçarem, ela tem que vir aqui ou até à General Beckman, para reprimirmos o Intersect e fazermos uma ressonância.
Он сказал, что тот, кто не придет работать, будет уволен.
Disse que quem não trabalhar está despedido.
И он знал, что это только вопрос времени, когда Во Фат придет за ним.
E ele sabia que era uma questão de tempo até o Wo Fat o procurar.
И надеюсь, что всё остальное придет со временем.
Espero que o resto apareça mais tarde.
Но однажды придет буря, земля опустится, а вода поднимется так высоко, что не станет никакого Бастаба.
Um dia, a tempestade vai rebentar. O chão vai afundar-se e a água vai subir tão alto que deixa de existir a Banheira.
Каждая минута, которую мы тратим на то, что ждём лодку, которая в итоге так и не придёт, может стоить моему отцу жизни. Возможно, от себя самого.
- Agora, provavelmente, de ti.
Придёт время, если это то, что тебе нужно.
Bem, vai ser se for o certo.
И я говорю тебе, что время придёт.
Esse momento vai chegar.
Потому что никто не придет за тобой, Берт!
Então e o cálice? Porque ninguém o vem salvar, Burt!
Может быть, когда мэр придет в субботу вот что он увидит
Talvez quando o presidente da câmara vier no sábado, é isso que ele vai ver.
Во сколько придёт мэр? Слышал, что в 9.
- A que horas vem o presidente da câmara?
Я не говорила этого, я просто думала что ты всё ещё ходишь по горячей земле, когда он придет к нам, и если ты будешь обороняться..
Não, não disse isso. Só acho que ainda estás em terreno instável no que toca a nós e se o puseres na defensiva...
Придет за мной, вот что!
Vir atrás de mim, é isso.
Если хоть кто-то узнает, что вы ведёте двойную игру с федералами, вашему влиянию в Калифорнии придёт хана.
Qualquer um aqui que ficasse a saber, que vocês trabalham como polícias, a tua influência em Cali não valeria mais nada.
Хаузер сказал, почему он решил, что Петти придет сюда?
O Hauser disse porque acha que o Petty vem para aqui?
Я всегда знал, что этот день придет.
Sempre soube que este dia ia chegar.
Они обратились в вампирскую веру, так что никто не придет тебя спасти.
Eles encontraram a religião Vampirica. Por isso ninguém te vem salvar.
Я до сих пор не могу поверить, что Эрик и Билл даже не собирались предупредить Соки, что Рассел Эджингтон придет за ней.
Ainda não acredito que Eric e Bill não iam avisar Sookie que Russell Edgington estava indo atrás dela.
Как только придёт подтверждение, что мы удалили тератому, я пойду к машине, надену свои шпильки...
Logo que a patologia confirme que a massa que tirámos era o teratoma, vou ao meu carro, pego nos saltos altos...
Что если он придет за мной?
E se vier atrás de mim?
Потому что само оно не придёт и не подставит тебе задницу.
Porque não vai vir ter contigo a implorar que o faças.
Да, что ж, она не придет.
Sim, bem, ela não vem.
Если любовь - это оставлять место за столом для тех, кто никогда не придет, то думаю, что лучше избегать этого.
Se o amor é guardar um lugar na mesa para alguém que nunca volta para casa, acho que vou passar.
Должны были понимать, что как только она придет в себя - расскажет, где они были. - И всё же.
Quero dizer, devem ter percebido que assim que ela recuperasse a consciência, nos contaria onde esteve.
Когда я прочитал в интернете о побеге Уитмана, я знал, что он со временем придет за мной.
Quando li sobre a fuga do Whitman, sabia que ele vinha atrás de mim.
Она просто сказала мне, что когда придет время, она позвонит.
Ela só me disse que quando fosse a hora, ela ligava.
Так что если ваш приятель так невиновен как вы говорите, пусть он придет сюда, мы возьмем анализ, и тогда вернем ему его доброе имя раз и навсегда, и мы двинемся дальше.
Se o seu amigo for inocente como diz, ele aparece, colhemos a amostra, limpamos o seu nome de uma vez, e prosseguimos.
ты должен сделать что-то, Ник моя сестра придет, моя мама придет.
Tens que fazer alguma coisa, Nick. A minha irmã está a chegar, a minha mãe está a chegar.
Похоже, пока ты кувыркался с Ханной, Айзек нашел способ справиться с полицией, что значит, он снова придет за тобой.
Parece que enquanto brincavas com a Hannah o Isaak encontrou forma de iludir a policia o que significa que virá atrás de ti novamente.
Я скажу, что боюсь, что Айзек придет отомстить мне за его арест.
Digo-lhe que... estou com medo que o Isaak venha atrás de mim por o ter prendido.
Нет, не придёт, потому что он и я... работаем вместе.
Não, não virá, porque nós estamos... a trabalhar juntos.
Ты понимаешь, что после он придёт за мной, если что то выйдет боком?
Já te apercebeste que ele vem atrás de mim se isto der para o torto?
Велика вероятность, что он не придет в себя.
Há uma probabilidade grande de ele não acordar.
Когда она придёт домой, скажи ей, что я люблю её.
Quando ela voltar, diz-lhe que a amo.
Да? Что-то мне подсказывает, что он придёт в норму.
Palpita-me que ele vai recuperar bem.
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
что придется 30
что придётся 19
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57