Было очень страшно tradutor Português
51 parallel translation
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Eu desci a escada a correr... apavorada, como se soubesse o que havia acontecido.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
Não o podia ali deixar sozinho, cheio de medo... então peguei nele às costas e levei-o dali a correr.
А еще, когда он говорил, что нельзя двигать задницей. Это тоже было очень страшно.
E fez-me acreditar que se me mexesse... ele me matava.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Não, pá, desculpa ter-te ligado assim, mas eu estava mesmo, mesmo, assustado.
Был громкий... удар и жужжание... как магнит... большой магнит. Это было очень страшно. А знаешь, что потом случилось?
Houve um grande ruído e um zumbido, como um íman, um grande íman.
Я знаю одно, когда мне сегодня было страшно, а мне было очень страшно, я хотел чтобы ты был рядом.
Tudo o que eu sei é que quando tive medo hoje, e eu tive mesmo muito medo, eu queria-te lá.
Было очень страшно.
Era absolutamente aterrador.
Мне было очень страшно.
Tive tanto medo.
Мне было очень страшно.
Passei-me completamente.
Мне было очень страшно.
- Estava muito assustada.
Потом искали в мозгу опухоль - было очень страшно. И еще - шесть месяцев поисков дистонии, но нет - это оказался старый добрый Паркинсон.
Deixem-me ver, uma semana depois foi a semana do tumor cerebral o que foi muito assustador, depois durante seis meses pensei que fosse Disfonia mas não, afinal era Parkinson à moda antiga.
Мы все еще живы, хотя это было очень страшно.
Ainda estamos aqui.
- Детка, я понимаю. Было очень страшно.
- Querida, eu sei que foi assustador.
Ей было очень страшно, а ты придал ей уверенности.
Ela estava com medo e fê-la sentir-se confortável.
Это было очень страшно.
Foi mesmo assustador.
Было очень страшно сначала, но все хорошее поначалу немного пугает, правда?
No início, foi assustador, mas todas as coisas fabulosas assustam um pouco ao princípio, não é?
И сегодня мне было очень страшно. Но всё разрешилось.
E hoje, foi muito assustador, mas correu bem.
И мне тоже было очень страшно, Анна.
Também estava com muito medo, Anne.
Мне не стыдно в этом признаться. Когда мы приехали в тюрьму. Мне было очень страшно.
Não tenho vergonha de admitir quando chegámos à prisão foi assustador.
Это было очень страшно.
Pregou-nos um grande susto.
Мне было очень страшно, и я сбежала.
Estava tão assustada, que comecei a correr.
Но все равно было очень страшно.
Mas isso não o tornou menos assustador.
Это было очень страшно.
Isso parece muito assustador.
Было очень страшно.
Foi bastante assustador.
Ну... В первый раз мне тоже было очень страшно.
Bem também estava muito assustada na minha primeira vez.
У нее было очень страшно опыт.
Ela teve uma experiência assustadora.
- было очень страшно.
Deve ter sido assustador.
Опять? Ну, да, когда нас чуть не убили, я подумала, что потеряла свой телефон. Это было очень страшно.
Sim, quando quase fomos mortos, pensei que tinha perdido o telemóvel e foi muito assustador.
Потому что на самом деле мне было очень страшно.
Então, decidi contar-te aos 16 anos porque a verdade é que eu estava apavorada,
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Было не очень страшно.
Aquilo não foi tão assustador. Não.
Это было очень страшно.
É uma grande emoção.
Очень было страшно?
Estás bem?
Было не очень страшно, лейтенант?
Até que foi engraçado, não foi Tenente?
Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии.
Teria um medo terrível de desiludir o povo de Genóvia.
и не очень-то нежно я пел с закрытыми глазами было ли мне страшно?
Estava a cantar com os olhos fechados. Estava assustado?
я однажды просидела в лифте, 6 часов, мне то не очень было страшно, со мной была мать.
Uma vez, fiquei presa num elevador, 6 horas consecutivas. E se não bastasse isso, fiquei presa justamente com minha mãe.
Я была... Боже, я была так зла. И мне было очень, очень страшно, что она узнает, ну, и знаешь, подаст на развод, или... начнет снова пить.
Estava tão... deus, estava tão furiosa... tão... inacreditavelmente assustada, que descobrisse, se divorciasse, ou começasse a beber outra vez.
Было страшно... очень страшно.
E foi assustador. Muito assustador.
Только там было очень страшно.
- Excepto que não... era assustador.
Мне было страшно. Я знаю, есть много всего на чем нам надо работать и я знаю, что это будет очень сложно когда ты будешь в Вашингтоне
E sei que temos muita coisa a melhorar, e sei que será difícil com você morando em Washington...
Я расскажу тебе историю об одной маленькой девочке, которая решмила поучаствовать в конкурсе красоты... Даже не смотря на то, что ей было очень, очень страшно, что она проиграет.
Vou-te contar uma história de uma menina... que entrou num concurso de beleza... apesar de estar muito receosa de ir perder.
Было очень страшно!
Era assustador!
Очень страшно было.
Foi aterrorizante.
Это было очень, очень страшно.
Gostaste? Foi mesmo assustador.
Страшно одной. "Спасибо тебе" было бы очень неплохо.
Um agradecimento era fixe.
Вам должно было быть очень страшно.
Devias de estar muito assustado.
Было очень, очень страшно.
Foi muito assustador.
Мне просто было очень страшно.
Fiquei com medo demais.
было очень вкусно 73
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень больно 27
было очень тяжело 24
было очень темно 32
было очень хорошо 20
было очень приятно познакомиться 36
было очень весело 64
было очень приятно 88
было очень здорово 20
было очень холодно 20
было очень больно 27
было очень тяжело 24
было очень темно 32
было очень хорошо 20
было очень 28
было очень мило 30
очень страшно 75
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было очень мило 30
очень страшно 75
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно познакомиться с вами 38
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578