Было уже слишком поздно tradutor Português
94 parallel translation
Но когда я всё закончила, было уже слишком поздно.
Só que, quando o acabei, já era tarde.
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно.
O Nicky, com 6 anos conseguiu tirar os pais do carro em chamas mas era tarde demais.
Он посмотрел в глаза моей матери, и было уже слишком поздно.
Viu os olhos de minha mãe... e era tarde demais.
К тому моменту, как нас вызвали, было уже слишком поздно.
Quando nos chamaram, já era tarde de mais.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Se acreditares neles, as coordenadas que o Sargento Frish deu ao piloto do caça eram a direcção exacta do 549, o que demonstra que ele não viu o 549 no espaço aéreo até ser tarde demais.
И когда я это заметила, было уже слишком поздно.
Quando me dei conta, era demasiado tarde.
Но было уже слишком поздно.
Mas era demasiado tarde.
И я всё откладывал, а через несколько дней было уже слишком поздно, в общем я... никогда больше с ней не разговаривал.
Fui adiando e, alguns dias depois, já era tarde demais. Por isso... Não voltei a falar com ela.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось. Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
e óbvio que nao era suposto estarem lá quando aconteceu, mas quando efectivamente soubemos, já era tarde para vos enviar para casa.
И я не прекращал попытки спасти его, хотя знал, что было уже слишком поздно.
E continuei tentando, mesmo sabendo que já era tarde.
Но было уже слишком поздно, так как Джордж старший был признан мёртвым в течение этого часа.
Mas era tarde demais, porque o George Sr. seria declarado morto uma hora depois.
Но было уже слишком поздно.
Mas já era tarde demais.
Прежде, чем он осознал, что ошибался, было уже слишком поздно.
Quando se apercebeu do erro, era tarde.
На следующее утро я проснулась и почувствовала, что вновь обрела маму. Но было уже слишком поздно.
No dia seguinte, acordei e senti que tinha a minha mãe outra vez, mas... era demasiado tarde.
Но было уже слишком поздно.
Era tarde de mais.
Он только что повернулся, так что ты говоришь с его задницей. У ребёнка всё ещё был шанс родиться умным. Но для Рэнди было уже слишком поздно, и его только что перехитрили парой наручников.
Aquele bebé ainda teve uma chance de sair inteligente, mas era tarde demais para o Randy, que tinha acabado de ser enganado por um par de algemas.
♪... и мы не заметили, как было уже слишком поздно.
E quando demos conta Já era tarde demais
Через некоторое время я начала делать то, что никогда бы не сделала... Было уже слишком поздно.
Passado um tempo, dei por mim a fazer coisas que nunca pensei fazer, mas... mas já era tarde demais.
Но мне не приходило в голову, что такое могло произойти. Конечно, когда я пришел туда, было уже слишком поздно.
Mas, sinceramente, nunca pensei que uma coisa destas pudesse acontecer.
Когда я проснулась, было уже слишком поздно, было темно.
Quando acordei, era tarde demais... estava escuro.
Когда ты начал стройку, было уже слишком поздно.
Já era tarde demais quando começou a construção dela.
К тому времени, как они признались в этом, было уже слишком поздно.
Na altura em que o acharam já era tarde demais.
А потом было уже слишком поздно.
E depois era tarde demais.
Я пытался. Я хотел всех спасти, но когда я пришёл, было уже слишком поздно.
Tentei, eu quis, mas quando cá cheguei, era tarde demais.
Я побежал в дом, но было уже слишком поздно.
Corri para dentro de casa, mas era tarde demais.
А когда я поняла, как она дорожила мной... было уже слишком поздно.
E só descobri o quanto ela gostava de mim quando já era tarde demais.
А когда я поняла, как она дорожила мной... Было уже слишком поздно.
E só descobri o quanto ela gostava de mim, quando já era tarde demais.
"Было уже слишком поздно".
Quando já era tarde demais.
К тому времени, как я понял, в чём дело, было уже слишком поздно.
Pela altura em que me apercebi o que se passava, era demasiado tarde.
Я пыталась вмешаться, но... было уже слишком поздно.
Tentei participar, mas cheguei tarde demais. E agora eu...
Но после того как я уехала... Школа уведомила власти, и я тогда не знала, что начала, пока со мной не связался офис прокурора, а тогда, было уже слишком поздно.
Mas quando me fui embora, a escola alertou as autoridades, não sabia o que tinha feito até ter sido contactada pelo advogado.
Было уже слишком поздно.
Era demasiado tarde, já não podia fazer.
А когда, наконец, собрались, было уже слишком поздно.
E quando agiram, já era tarde.
Но было уже слишком поздно.
Mas foi demasiado tarde.
- Нет, мы... - Грей, было уже слишком поздно.
Chegámos demasiado tarde, Grey.
Когда мы их увидели, было уже слишком поздно. Я пытался свернуть, но автобус просто... ехал слишком быстро...
Quando os vi chegar já era muito tarde, tentei desviar-me, mas o autocarro estava... estava muito rápido.
После ее звонка я вылетел ближайшим рейсом, но, к тому времени, как я приехал, было уже слишком поздно.
Quando ela ligou, apanhei o primeiro voo, mas quando cheguei, era tarde demais.
Ќикто не заметил, пока не было уже слишком поздно.
Quando notámos, já era tarde.
Было уже слишком поздно рассказывать тебе.
Pareceu demasiado tarde para te contar.
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
Quando nos demos conta, era tarde demais para nós dois.
но было слишком поздно, мадам Лейк. Вы уже были замужем.
Mas foi demasiado tarde, pois já estavam casados.
Они умоляли, чтобы всё стало как прежде, но было слишком поздно. Дети уже были настоль велики, что могли коснуться неба. А радость от танца был так велика, что дети уже позабыли о своей деревушке и людях, которые их любят.
gritando e suplicando para que voltassem e comessem mas era demasiado tarde as crianças já pertenciam ao céu tinham subido demasiado alto e a alegria de dançarem no ar era demasiado grande para manterem alguma memória da montanha ou da aldeia
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Com o tempo parece que é demasiado tarde para telefonar... e não o fazes, embora saibas que devias ter telefonado.
Было уже слишком поздно.
Já era tarde.
Миру уже слишком поздно узнать, что было крупномасштабное инопланетное нападение на нашу планету, которое едва удалось остановить, общественности слишком поздно понять, что им лгали две избранные администрации о самой природе нашего существования!
Tarde demais para o mundo saber que houve um ataque extraterrestre contra o nosso planeta que quase nao foi evitado. e tarde demais para o público perceber que foi enganado por dois governos eleitos sobre a natureza da nossa existência.
Но уже было слишком поздно.
E porque não te vais embora?
Но к тому времени было слишком поздно - мы уже пересекли границу.
Mas era tarde demais. Já tínhamos atravessado a fronteira.
Путешествие было утомительным, и все мы ждали этой минуты, но сегодня уже слишком поздно.
A nossa viagem foi cansativa, estávamos todos à espera por isto, mas é muito tarde.
Возможно, вы не видели ее, пока не стало уже слишком поздно. Было темно.
Talvez não a tenha visto até ser tarde demais.
Врач сказал, что десятью минутами позже было бы уже слишком поздно.
O médico disse que se tivesse encontrado dez minutos depois, teria sido tarde demais.
Когда уже было слишком поздно.
Quando já era demasiado tarde.
было уже поздно 75
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578