Быть человеком tradutor Turco
1,097 parallel translation
Ты перестаёшь быть человеком.
Bunda bir iş var, değil mi?
Я спрашиваю тебя : что хорошего в том, чтобы быть человеком?
Samimice soruyorum : İnsan olmanın neresi iyi?
Вставать утром и быть человеком?
Kalkıp normal bir insan olmak.
Когда я был машиной я мечтал быть человеком.
Ben makineyken insan olmayı istiyordum.
Как тяжело, должно быть, быть человеком.
İnsan olmak zor olmalı.
- В церкви я понял, что можно быть человеком - "да" и человеком - "нет".
Tanrının evinde otururken anladım ki ya "evet", ya "hayır" insanıyız.
Вы пытались заставить Гюнтера быть человеком, а он - животное.
Guenter'ı insana çevirmeye çalıştın ancak o bir hayvan.
Нелегко быть человеком.
İnsan olmak kolay değil.
Я решил по-философски подойти к вопросу, что значит быть человеком - год за годом.
Yaklaşımım bir hayli felsefiydi. Yıllar yılı insan olmak hakkında...
Мне предначертано быть человеком, который ждет.
Bekleyen kişi olmak yazgım olmuştu.
ты можешь быть человеком? "
" O senin oğlun.
Так ты хочешь быть человеком?
İnsan olmak mı istiyorsun?
Если не хочешь быть человеком, будь орангутангом.
- İnsan fikrini beğenmediysen orangutan gibi girebilirsin.
Я не хочу быть человеком, с которым ты убиваешь время перед очередной интрижкой.
Ben, daha iyi biriyle buluşana kadar vakit öldüreceğin biri değilim.
Я ценю это... но я не хочу быть человеком.
Bunu takdir ediyorum... ama insan olmak istemiyorum.
Человек, сидящий там может не быть человеком, сидящим там.
- Orada oturan adam orada oturan adam olmayabilir.
Я не хочу быть человеком кого-то другого.
Ben bir başkasının adamı olmak istemiyorum.
Так что для того чтобы быть человеком, чтобы любить друг друга и быть равноправным друг с другом и не ставить друг друга в разные роли, мы должны уничтожить такой тип правительства, который не позволяет нам отстаивать свои позитивные жизненные ценности.
Yani insan olabilmek için,... birbirimizi sevmek ve eşit olmak için,... birbirimize roller biçmemek için,... kendi pozitif yaşam değerlerimizi uygulamaktan bizi alıkoyan yönetim biçimini devirmemiz gerekiyor.
Я хочу узнать, что значит быть человеком.
İnsan olmanın ne anlama geldiğini bilmek istiyorum.
Скрыто глубоко внутри вас, под годами боли и гнева, там есть что-то, что никогда не использовалось, потенциал, чтобы сделать себя лучше и именно это и означает быть человеком.
Acı ve öfkeyle geçen onca yılın altında, derinlerde gömülü, hiç beslenmemiş bir şey var. Seni daha iyi bir adam yapacak potansiyel. Ve işte insan olmak bu demektir.
В своем стремлении быть похожим на нас, он помог нам увидеть, что значит быть человеком.
Bize daha çok benzeme arayışında.. ... insan olmanın ne demek olduğunu görmemize yardım etti.
господин Неил, вы оказались неспособным... быть человеком высоких моральных принципов и хорошего примера, следовательно ваша связь с этим посвящением будет разрушена.
Bay Neal, yüksek ahlaki değerlere ve kişiliğe sahip olma konusunda yetersizliğinizi göstermiş bulunuyorsunuz. Bu örgütle tüm bağınız kesilecektir.
Но если женщина не блещет красотой... она может быть очень интересным человеком.
Doğru, fakat güzellik olimpiyatlarına dahil olmasan bile yine de ilginç birisi olabilirsin.
Должно быть я сошла с ума раз говорю с таким отвратительным человеком.
Bu kadar pasaklı biriyle uğraştığım için çıldırmış olmalıyım.
Послушать её, получается, что быть преуспевающим человеком - это недостаток.
Sanki başarıyı kovalamak karaktersizlik.
Чтобы быть преуспевающим человеком, надо постоянно поддерживать имидж успеха.
Başarılı olmak için insan sürekli başarılı bir imaj sergilemeli.
Моей любимой историей, когда я рос, была про ребенка, которого все задирают, о котором все думают "странный", но кто потом возвращается в школу или на встречу выпускников новым человеком - неожиданно, тем, кем все хотят быть.
Büyürken en sevdiğim hikayeler, dalga geçilen, herkesin garip bulduğu çocuk hikayeleriydi. Ama sonra lise ya da üniversite mezunlar toplantısına bambaşka biri olarak döner. Herkesin, olmak istediği biri olarak.
Но я хочу. Я хочу встретить влюбиться и быть с человеком, без которого я не смогу жить.
Biriyle tanışmak, âşık olmak istiyorum ve bu umut olmazsa dayanamam.
Мне так хочется быть просто нормальным человеком.
Normal bir insan olmak isterdim.
Возможно, он слышал о том, как приятно быть рядом с таким человеком, как ты.
Gitmiş. Belki ne kadar cana yakın biri olduğunu duymuştur.
С этого момента, я собираюсь делать все, что в моих силах, чтобы быть самым оригинальным человеком в твоей жизни.
Şu andan itibaren hayatındaki en orijinal insan olmak için elimden geleni yapacağım.
Не таким человеком я хочу быть.
Öyle bir insan olmak istemiyorum. Öyle bir insan da değilim zaten.
Чем больше я его узнаю, тем больше хочу быть таким человеком.
Yani güveneceği kişi. Onu tanıdıkça öyle olmayı daha çok istiyorum.
Каким человеком нужно быть?
Kim böyle bir şey yapar ki?
Он может быть рассеянным человеком.
Değişken bir kişiliğe sahip.
Здесь мы преподаем детям всех возрастов все что им нужно, чтобы быть профессиональной моделью и профессиональным человеком.
Diğer İşleri De İyi Yapmak İsteyen Çocuklar Merkezi her yaştan öğrenciye eğitim veririz profesyonel model olmak isteyen herkesin ihtiyaç duyacağı her şeyi ve profesyonel insan olmayı.
В его отсутствие, Джон Гиссинг стал вторым человеком компании, тем, кем он и должен быть..
Onun yokluğunda şirketin iki numaralı adamı, John Gissing oldu.
Мы можем все, на хрен, быть одним и тем же человеком.
Sonra da hepimiz aynı siktiğim kişi oluruz.
Каким же человеком нужно быть, чтобы не хотеть детей?
Ne çeşit bir insan çocuk istemez?
каково быть любимой другим человеком.
Önem verdiği biri tarafından sevilmeyi anlayamıyor.
Значит, Дженни Делилли не могла быть похищена одним человеком.
Jenny Delilly'in tek kişi tarafından kaçırılması imkansız.
И я знаю, что поразмыслив об этом, ты поймёшь, что я просто пытаюсь быть тем человеком, которым ты научил меня быть.
Ve biraz düşünürsen, sadece bana öğrettiğin gibi biri olmaya çalıştığımı anlayacaksın.
- Вы можете не быть тем человеком, кто...
- Bu durumda o kişi...
- Неужели я не могу быть прикольным человеком?
Ben de o harika insanlardan biri olamaz mıyım?
Должны быть нарушения кровотока электролитный дисбаланс потеря мозговой деятельности а он как будто скинул старую кожу и стал другим человеком.
Mutlaka kanında, sıvılarında, elektrolit seviyelerinde dengesizlik, fonksiyonlarında bozulma olmalıydı sanki deri döküp yepyeni bir insan oluvermiş.
Он помог мне прекратить жить прошлым и начать развиваться сегодня, используя мой опыт из прошлого, чтобы быть лучшим человеком сегодня и завтра.
Beni geçmişte yaşamaktan kurtardınız. Bugünden itibaren deneyimlerimi olumlu yönde kullanmaya başladım ve hem bugün hem de yarın için daha iyi bir insan olmak istiyorum.
И подумать только, я научился как быть лучшим человеком... по средством шантажа со стороны этого маленького придурка -
Ve sanırım, Sakin Ethan gibi... bir yaratık tarafından şantaj yapıldıktan sonra
Он хочет во всем быть честным человеком.
Bütün davranışlarını doğru yapmak istediğini söyledi.
Так ты скажешь нам, кто бы это мог быть, или ты всё-таки такой тупой, что так и останешься человеком, который последним видел Кей живой?
Cuma gecesi senden ayrıldıktan sonra onu görmeye gitmiş olabilir. Şimdi bize bu başkasının kim olabileceğini söyleyeceksin. Yoksa Kay Connell'i gören son kişi olarak kalacak kadar aptal biri misin?
Он был ещё ничего, пока ему достаточно было быть самым богатым человеком на свете.
Servetiyle her şeyi elde edebilirdi.
Он научил меня боевым искусствам и как быть достойным человеком
Bana dövüş sanatlarını ve alçakgönüllü bir insan olmayı öğreten odur.
человеком 282
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть родителем 22
быть матерью 33
быть здесь 72
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть родителем 22
быть матерью 33
быть здесь 72
быть кем 34
быть отцом 44