В tradutor Português
1,401,077 parallel translation
Тебе место в этой команде, Нима.
Fá-lo saber disso.
Можно? Эти хакеры являются частью более крупной сеть тролль фермы в России.
Estes "hackers" fazem parte de uma rede maior de "trolls", na Rússia.
Две командировки в Афганистан, пять лет с ФБР, член президентской охраны на саммите большой двадцатки.
Dois destacamentos no Afeganistão, cinco anos no FBI, parte da segurança do presidente na cimeira do G20. E agora?
Ну, здесь много не узнаешь, только если ты не преподаешь в колледже И, без обид, ты не...
Não há muita coisa por cá, a menos que seja professor na faculdade, o que, sem ofensa, não é, ou que trabalhe em Camp Peary.
Или в Кэмп-Пири.
Como é que lhe chamam?
Я пиар консультант и у меня большой список клиентов. В том числе крупная фармацевтическая компания которая в настоящее время молодой конкурент.
Incluindo uma empresa farmacêutica que adoraria arrasar um concorrente inexperiente.
Мы как раз раскручиваем одну... Утечка химикатов в Бруквилле.
A fuga química em Brookwell.
Отправимся в Бруквелл и сами найдем... что бы это ни было.
Vamos a Brookwell encontrá-lo, o que quer que seja.
Учитывая, что они провели большую часть времени в военной зоне, они не заморачиваются, либо.
Como passam grande parte do tempo em zona de guerra, não brincam.
Ну, во-первых, мы должны понять в кого из сотрудников экстренной помощи переодели в людей из Грейпула а потом проследим за ними, а там разберемся.
Primeiro temos de perceber que pessoal de emergência são operativos da Greypool disfarçados. Depois seguimo-los e vemos o que fazemos.
Ваша работа - помогать жителям города вернуться в свои дома.
O seu trabalho é ajudar os cidadãos desta cidade a voltarem para casa.
Еще несколько дней назад Я был у него в качестве пиарщика, но занималась со всем другим.
Até há uns dias, estava na equipa dele como consultora de média, mas não era isso que fazia.
- Я создавала истории, которые не всегда основывались на фактах. Знаете о пекарне в Ричмонде?
- Criava notícias que nem sempre eram factuais.
Мои родители живут в нескольких кварталах отсюда.
Porque está escondida em Brookwell? Os meus pais vivem ao fim da rua.
Что вы делаете в нашем доме?
- Vou perguntar outra vez. O que estão a fazer em nossa casa?
И прямо в центре игры ВУ, детка. Да.
- E a meio dum jogo da UVA.
Вперед в Ваху.
- Pois foi.
Я имею в виду, Мелори распространяются фальшивые новости ради политической выгоды сенатора.
Não é só uma pessoa, é um risco político. A Malory difundia notícias falsas para favorecer um senador.
Я 2 года работала федеральным агентом в анти-коррупционном отделе.
Não sei qual é a piada.
Если вы пыталась занять свое место в этой команде,
Expuseste-te por nós.
Я чувствую себя не в своей тарелке.
Mandaram-me para cá, fazer parte de uma equipa onde não querem que eu esteja.
Дело не в том, что о тебе думают, Нима.
Se carrego os meus pecados é porque eles não mos deixaram esquecer.
Да, я не может быть не совершенным в этом, но я никогда не смогу стать лучше если ты будешь вставать между мной и ними. Ты должен позволить мне научится делать свою работу.
Posso não ser perfeito nisso, mas nunca conseguirei melhorar se continuar a intrometer-se entre mim e eles.
Хм, может ты поможешь мне в кое чем.
- Não acredito que resultou. - Não estrague.
Ждать они не любят, в отличие от нас с тобой.
Temo que, depois disto... São agentes.
Я внимательно следил за карьерой моей матери. Я знаю, что случается, когда лжёшь. Вы в конечном итоге того, ложь нарастает как снежный ком...
Diga-lhes que ganharam, que salvaram o dia e que o senador Baynard será punido.
Ты действительно думаешь, что Принц Джордж там собирается позвонить Шарлотте в главный офис, рассказать им все о ваших тайных делишках здесь?
Não vais para o MI6. Não há como vencer.
Обещая разделаться с ними, если она не возьмет меня? Нет, конечно нет. Итак, еще раз, я почесал тебе спину а меня в ответ выбросили на обочину.
Achas que ali o príncipe George vai ligar à Charlotte, contar-lhe o vosso plano secreto e prometer dar-lhes informações se ela me readmitir?
А я не вижу, чтобы кто-то ещё стучал в мою дверь.
Não tens de ir embora. Podes ficar e juntar-te a nós.
Может, в Америке журналистика и мертва, но там, откуда я родом, если хочешь найти историю, её нужно идти и искать.
Imaginei que me encontraria. Seguiu-me.
И все же, все хорошо в Бруквиле. Нет никакой утечки химикатов. Люди вернулись по своим домам.
O jornalismo pode estar morto nos EUA, mas, na minha terra, se queremos uma notícia, procuramo-la.
У меня ещё в четырех часах езды поездка, поэтому я решила писать свою статью здесь
Mas está tudo bem em Brookwell. Não há nenhuma fuga química. As pessoas voltaram às suas casas.
Он понесет наказание, даже если покается. Мэлори будет в программе защиты свидетелей.
O Departamento de Justiça está agora com o senador Baynard.
Рорк, человек в правительстве, которого мы искали.
O Baynard pediu ajuda ao seu velho amigo para sair da situação.
Все в этой истории прослеживается фабрике троллей мы думаем, что базируется в Норфолке, штат Вирджиния.
que pensamos ter a sua base em Norfolk, na Virgínia.
Золотой лист и Гриль бар в Уильямсберге, штат Виргиния.
O Gold Leaf Bar Grill em Williamsburg, Virgínia.
В такой работе мы сталкиваемся с разными людьми.
Neste tipo de trabalho lidamos com pessoas interessantes.
Шелби и я уже в пути.
Eu e a Shelby estamos a caminho.
Что вы делаете в нашем доме? Отсюда всех эвакуируют.
O que fazem em nossa casa?
Хорошие новости в том, что у нас новое лицо для доски. А более хорошие новости - это то, что это ЧП было не актом терроризма и никак не связано с каким-то другим планом.
A boa notícia é que encontrámos uma cara.
В прессе, может, и назовут это "ложными новостями", но это лишь очередное название для "дезинформации".
Lamento ter de dizer isto, mas ela não é inocente.
Возьмите заслуженный перерыв, и мы будем держать Мелори здесь в безопасности.
Façam uma pausa merecida.
Дело в том, что ты сама думаешь о себе.
A questão não é o que pensam de ti, Nimah.
Я понимаю какого это чувствовать, видеть гораздо опытного человека на своем месте Но это не значит, что мне нечего предложить, что-то, в чём, возможно, у вас никогда не было... опыта.
Percebo como deve ser, ver alguém menos habilitado estar no lugar que era seu.
Нет, я был в высших кругах власти.
Isso não significa que eu não tenha nada a oferecer, algo que talvez o Owen não tivesse. Experiência.
Пусть твои солдаты поверят в свой успех.
- Ou aprende a viver com elas.
Им важно, чтобы ты все сделал, все чтобы было в твоих силах.
- Talvez nunca descubram.
Ты всё превращаешь в шутку, потому что боишься создать связь...
Hoje de manhã, o Clay obrigou-nos a enfrentar as nossas fraquezas. E acho que é justo alguém te dizer quais são as tuas.
отделилась от мира, замкнулась в себе.
E eu percebo isso. Depois de o meu pai morrer, afastei-me do mundo.
Можешь выйти в ту дверь и в конечном итоге окажешься там...
Como sou tua amiga, Henry.
Хорошо, помоги мне и будет не в последний.
- Isto é verdade?
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280