Все для тебя tradutor Português
1,496 parallel translation
Я все для тебя сделаю.
Faria qualquer coisa por si.
- Я все для тебя сделаю.
- Eu faria qualquer coisa por ti.
Что значит, для тебя все кончено?
- O que significa "já não há esperança"?
Я сделаю для тебя всё, что хочешь.
Faria qualquer coisa por ti.
Любимый, для тебя я сделаю все, что угодно, даже вопреки моим представлениям о вкусе.
Namoradinho, para ti, faço tudo o que o meu bom senso não mandar.
Неужели дошёл до стадии, когда по формуле "твой возраст пополам плюс семь" для тебя все старые?
Já chegaste ao ponto de que metade da tua idade mais sete não é suficientemente jovem?
Все это похоже на публичный поход в туалет для тебя, да?
Parece-te um mictório público?
Я не говорю, что для тебя всё это просто, но сделай мне одолжение, Нина, забери это презрение в другое место.
Não estou dizendo que você deve achar isso fácil, mas faça-me um favor, Nina, e tomar o seu desdém para outro lugar.
Для тебя всё будет по-другому.
Vai ser diferente para você.
Все это... будет доступно для тебя.
Todo este lugar, vai estar de portas abertas para ti.
Нет, для тебя все по-другому.
Isto é diferente para ti.
Он все это делал для тебя.
Ele fez tudo isso por ti.
Обещаю, если всё получится, для тебя и Тхэсуна сделаю всё, что захотите.
Prometo que vos ajudamos aos dois, se o apanharmos.
Если бы у ТЕБЯ была все информация, что есть у меня, ты бы понимал, что именно ЗДЕСЬ, самое безопасное место для нее.
Se tivesses todas as informações que tenho, saberias que é, na verdade, o lugar mais seguro para ela estar.
Это всё для тебя
Isto é tudo para ti.
Я сделала все это для тебя.
Fiz isto tudo por ti.
- Для тебя это всё слишком?
A direita está pior do que a esquerda.
Но я уже всё приготовил для тебя и твоих ребят.
Mas já tratei de tudo para vocês.
я просто хотела, чтобы ты знал я предполагал это но это все не имеет значения ну.. вообще-то, я имела в виду, что для меня это вроде как имеет большое значение я имею в виду я выбрала тебя, и это..
Não sei, só queria que soubesses. Eu já adivinhava. Não que seja importante.
Я принесу детский медовый месяц для тебя. Ты сам все это сделал?
Achei que, se não podias ir à lua-de-bebé, ia trazê-la até ti.
Не хорошо для бизнеса, когда у тебя не все дома.
Não é bom para o negócio estar doida.
И Джордж, мы тут все гадаем, что же из тебя сделают в учебке для морпехов.
E George, estamos a perder o sono imaginando com o que a corporação da marinha te vai fazer.
И чем все это закончилось для тебя?
E acabou com o quê?
А для тебя достаточно прыгать в самолет шесть раз в год, ловя серийных убийц по всей стране?
Andar de avião seis vezes por ano, para apanhar criminosos, é suficiente para si?
Не торопись, Кал-Эл, вряд ли это всё, что Джор-Эл приготовил для тебя.
Não tenhas pressa em abandonar o que o Jor-El tem para te oferecer, Kal-El.
Понятно, для тебя всё было по-другому.
Eu sei, não pensaste nisto dessa maneira.
Всё для тебя!
Tudo para ti.
Потому что я знал, что для тебя все кончено, и ты это знала, а иначе ты бы ни за что не ушла.
Porque sabia que tinha acabado para ti... E tu também sabias. Caso contrário, nunca terias partido.
Для тебя всё это слишком личное, чтобы четко понять.
Estás demasiado envolvida.
Потому что я чувствовал себя виноватым, за то что я испортил семейную идиллию, но оказывается, что эта поездка все равно для тебя ничего не значила.
Sentia-me culpado por ter estragado esta coisa em família. Mas afinal, para ti, esta viagem não era nada disso.
Это все много значит для тебя, не так ли?
Isso tudo significa muito para ti, não é?
Или всё очень плохо для тебя обернётся.
Ou posso-te fazer coisas bem desconfortáveis.
Если все пойдет по плану, для тебя будет иное поручение.
Se o meu plano correr como previsto preciso que faças outra coisa.
Из-за тебя я все еще не могу пользоваться матами для йоги в спортзале.
Dispenso as tuas histórias sexuais.
И прости, что это все так неприятно для тебя, но раз Уильям хочет переехать поближе к детям, я не буду ему мешать.
E lamento se isto é desconfortável para ti. Mas se o William quer mudar-se para perto dos filhos, não vou impedi-lo.
Для тебя - все что угодно, Ричард, и я не шучу.
Richard, hoje pode fazer o que quiser, a sério.
Зачем отдельно живущему мужу всё это делать для тебя?
Porque haveria o teu marido separado de ti fazer tudo isto por ti?
Когда все уходят, для тебя наступает время прибирать.
Todos se põem a andar assim que é para limpar.
Я не знаю... подать бумаги для тебя. Я делаю это все время.
- Passo a vida a fazê-lo.
Возможность для тебя всё.
Para ti é tudo uma oportunidade!
Ты должна знать, я сделаю для тебя все.
Pára! Tu sabes que eu faria qualquer coisa por ti, qualquer coisa.
Но все ящики заполнены моими вещами, поэтому я освободила место для тебя под кроватью.
- Mas estavam todas cheias, então arrumei um espaço debaixo da cama.
Барт, я от тебя тоже не в восторге, но однажды мы можем понадобиться друг другу для трансплантации органов, так что лучше все же хоть какие-то ниточки между нами оставить..
Bart, eu também não estou muito entusiasmada, mas um dia talvez precisemos um do outro para transplante de órgãos, por isso é melhor mantermos as linhas de comunicação abertas.
Или вообще всё может закончиться кровопролитием, которое станет последним и для меня, и для тебя.
Ou isto acaba num banho de sangue do qual nenhum de nós escapará...
Всё. У тебя для себя не остается ничего.
Tiram-te tudo, até não teres mais nada para ti.
Я тебя очень люблю и ценю всё, что ты делаешь для меня.
Adoro-te muito e agradeço tudo o que fazes por mim.
Мы всё для тебя сделаем.
Estamos aqui para o que precisares.
Слушай, я понимаю, что твоя репутация важна для тебя, но... разве ты не захотела бы сделать всё возможное, чтобы быть на вершине пресловутой пирамиды во всех жизненных ситуациях?
Olha, eu entendo que tua reputação seja importante pra ti, mas... tu não irias querer fazer qualquer coisa para estar no topo da cadeia em cada momento da tua vida?
Я бы для тебя сделала всё.
Eu faria tudo por ti.
Эй, я сделаю все для сладкого, интеллигентного млекопитающего, под которым я подразумеваю тебя.
Eu faria qualquer coisa por um doce e inteligente mamífero, que és tu.
Долгое время мы, мутанты, поддерживали твою праведную борьбу, и мы сделаем всё, что можем, для тебя!
Como mutantes há muito tempo, apoiamos a vossa luta justa, e faremos tudo o que pudermos por vocês.
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все для того 22
всё для того 20
для тебя 1307
для тебя тоже 18
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все для того 22
всё для того 20
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56